Define Your Term | Login
What is code-mixing? | Mission | About | Learn More | Downloads | Lectures | Videos |
Instagram Instagram
English | Chinese

Hong Kong Code-mixing Dictionary

A contemporary Cantonese-English dictionary


24 results found

sorry

Definition: An ultra polite code-mixing term used by upper class Hong Kongers who really know how to sincerely say sorry or apologise to someone. Usage: E.g. Do姐:全部都錯。嗱,唔係sorly,係sorry,捲脷架。(Carol Cheng: All wrong. It's not sorly, it's sorry, you have to roll your tongue.)Synonym: Sor, 對唔住Reference: https://www.instagram.com/reel/DPgONqRk7Qc/?igsh=NWZ3ODYzdjBydmdj (use mobile version)

Sor

Definition: Often added with a ‘lor’ (囉) denoting a tone of reluctance, this is a code-mixing term used by native Hong Kongers when they want to say sorry or apologize to someone. Usage: E.g. A: 喂,你踩到我隻腳喎!B:SOR囉。(A: Hey, you stepped on my foot! B: SOR LOR.)Synonym: 對唔住,sorryReference: https://www.instagram.com/p/DScomA6EVMW/?img_index=1&igsh=MWNwaWNrd2tkM3JtYg== (use mobile version)

chee sor hai bin

Definition: A romanised Cantonese phrase that westernised Hong Kongers use when they want to ask where a washroom is. Usage: E.g. Chee sor hai bin? (廁所喺邊?)Synonym: 廁所喺邊?Reference: https://homekong.com.hk/blogs/read/helpful-cantonese-phrases-to-know

chee sor

Definition: A romanised code-mixing term that real ABC’s like to use to refer to toilet. (廁所) Usage: E.g. Excuse me? Where is the chee sor?Synonym: 廁所Reference: https://theculturetrip.com/asia/china/hong-kong/articles/12-phrases-you-need-to-know-before-you-visit-hong-kong#:~:text=An%2520alternative%2520to%2520“hou%2520ging,jeng”%2520if%2520something%2520is%2520awesome.

sor

Definition: A shortened form of 'sorry' that is often used by Hong Kongers. Usage: E.g. Sor,唔小心踩到你。 E.g. *碰到人* Sor,sor,sor。Synonym: Sorry, 對唔住

professor

Definition: A code-mixing term that Hong Kong students use to refer to '教授'. Usage: E.g. 有咩唔識快D問Professor啦! E.g. Professor到未架,咁耐既?Reference: http://www.patrickchu.net/uploads/9/0/5/3/9053324/2007_free_ppt.pdf

sorry

Definition: A more effortless way of apologising to someone without sounding so formal and serious. Sometimes, it is pronounced as 'sor-li'. Usage: E.g. Sorry呀,踩親你。 E.g. Sorry呀,我遲到左。 E.g.你:對唔住!係我抵死,係我唔岩!朋友:唔洗咁隆重。你:SORRY囉。Synonym: 對唔住Reference: https://www.academia.edu/8666953/Common_usage_of_code-mixing_among_trilingual_Hong_Kongers

harsh

Definition: A code-mixing term used by Hong Kong local students to refer to the quality of being rough or even unkind, in addition to being strict in following rules or standards. Usage: E.g. 個professor好charm啊,但係有少少harsh... (The professor is very charming, but is a little harsh.)Synonym: 嚴格; 嚴厲Reference: https://lihkg.com/thread/86453/page/4

feel

Definition: (noun) A code-mixing term that native Hong Kongers use to describe an experience as pleasurable. However, it can also be used to refer to having romantic feelings towards a person. Usage: E.g. 呢間bar好有feel。(This bar has a good vibe.) E.g. 唔好意思,我對你冇feel。(Sorry, but I don’t have any feelings for you.)Synonym: 感覺; 氣氛; 心情Reference: https://www.instagram.com/p/DNvk8qHZBN-/ (use mobile version)

share

Definition: A code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to using or experiencing something together with others without the meaning of splitting apart, while not guaranteeing enjoyment and happiness. Usage: E.g. 最鍾意share 野! 一餐可以食晒唔同款,正!(I love to share things! Can eat all sorts of food in a meal! Awesome!)Synonym: 分享; 共用Reference: https://www.threads.com/@louisling8/post/DHi7b96TcQP/最鍾意share-野-一餐可以食晒唔同款正
1
Define Your Term | Learn More