10 random words out of 783 results
Definition: Originated from ‘sayonara’, this is a code-mixing term used by grassroots Hong Kongers who like to show off their limited Japanese language knowledge when they play with kids who are into Japanese anime.
Usage: E.g. 下次再同你玩過。Sayunana!Synonym: sayonara, 拜拜Reference: https://lihkg.com/thread/3743607/page/1
Definition: Known as Kongish, this is a code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to slacking off at work.
Usage: E.g. Don't be such a snake king all the time! Get some work done!Synonym: 蛇王
Definition: Pronounced as 'lig', this is a code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to computer lag.
Usage: E.g. 部機好似唔夠RAM,好lag機呀。
Definition: A Kongish code-mixing term used by Hong Kongers to emphasize how crowded and jam-packed a place is.
Usage: E.g. 同事:今日搭車返工多唔多人呀? 你:多呀,可以話係people mountain people sea呀。
E.g. 你:哇,人山人海呀!朋友:簡直係people mountain people sea啦!
Definition: Often used as 'AA制' (policy), this is a code-mixing term that Hong Kongers often use to refer to paying for yourself at a meal. (Also known as 'going Dutch' in English)
Usage: E.g. 今餐AA制得唔得呀?Synonym: 食自己, 自己比
Definition: A code-mixing term used by Hong Kong teachers to make it clear and explicit that their students are essentially dead if they hand in their homework or assignment late, as the Cantonese equivalent phrase ‘截止日期’ does not denote the meaning of death at all.
Usage: E.g. 聽日就係deadline, 唔交功課就零雞蛋!(Tomorrow is deadline. If you do not hand in your homework, you will get a zero mark!)Synonym: 截止日期Reference: https://lihkg.com/thread/809281/page/1
Definition: A code-mixing term used by overseas educated Hong Kongers to refer to the school that a person had graduated from. However, working class and grassroots Hong Kongers may know this term but not use it because it sounds too Latin than English. Hence, they find ‘mother school’ is more sensible and practical to use.
Usage: E.g. 你既alma mater係邊間學校?Synonym: 母校, mother schoolReference: https://youtube.com/shorts/Br8CWgYQNak?si=aFaIMvdv2YSnCxvh
Definition: A code-mixing phrase used by a Jayden Mami to order their children to put away their phones authoritatively.
Usage: E.g. Jayden,媽咪 told you 㗎,講咗唔好睇咁耐 phone 呀,你對 eye 會好 tired 㗎!快啲 put away your phone,過嚟 finish 咗你份 homework 佢!(Jayden, Mami told you not to look at your phone for too long, or else your eyes will be very tired! Put away your phone quickly and come here to finish your homework!)Synonym: 收埋你個電話Reference: https://www.instagram.com/p/DXEBuVCDlpu/ (use mobile version)