Define Your Term | Login
What is code-mixing? | Mission | About | Learn More | Downloads | Lectures | Videos |
Instagram Instagram
English | Chinese

Hong Kong Code-mixing Dictionary

A contemporary Cantonese-English dictionary


10 random words out of 852 results

consistent

Definition: A code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to something happening or behaving the same way as before over time.

Usage: E.g. 我:‘I need to stay consistent!’ 講英文人:Consistent 廣東話係乜嘢?(Me: I need to stay consistent! English speaker: What is consistent in Cantonese?)

Synonym: keep住

Reference: https://www.threads.com/@tracywongdc/post/DE-HfeUuJEx

order

Definition: Pronounced as '痾打', this is a more elegant term that refers to the Cantonese equivalent(落單)for placing orders.  Sometimes, it is used by the police when giving instructions to the subordinates.

Usage: E.g. D野仲未黎既?我落左order好耐喇喎。快D吹吓佢。E.g. 警察:This is an order! Understand?! 下屬:Yes, sir!

Synonym: 落單

Reference: https://www.gushiciku.cn/dl/0pydp/zh-hk

grammar

Definition: Often pronounced as 'grandma', this is a code-mixing term that local Hong Kong students use to refer to the set of rules that define the structure of a language, which can be difficult and annoying sometimes like a grandma.

Usage: E.g. 今次考試要考埋英文grammar。真係好麻煩呀!(The exam will also cover English grammar this time. So frigging annoying!)

Synonym: 語法

Reference: https://lihkg.com/thread/3389792/page/1

milestone

Definition: A code-mixing term used by working class Hong Kongers to refer to an important stage or event in the development of something. (里程碑)

Usage: E.g. 我地公司今年reach到個milestone!Let\'s celebrate!

Synonym: 里程碑

Reference: https://www.story001.com/post-196.html

take

Definition: Made popular by an anti-drug advertisement featuring Hong Kong celebrity Aaron Kwok, this is a code-mixing term that native Hong Kongers use with the Cantonese word '嘢', which means 'take drugs' altogether, even though 'take嘢' literally means 'take thing'.

Usage: E.g. 保安局禁毒宣傳品出現「公關災難」,令「一齊企硬 唔take嘢」標語,在柱面上呈現「齊企硬 Take嘢」。There was a "PR disaster" in the Security Bureau's anti-drug promotional materials, which caused the slogan "Stand firm together, don't take any drugs" to be presented as ""Stand firm together and Take Drugs".

Synonym: take嘢, take drugs

Reference: https://www.instagram.com/p/DWGb-PriJLK/?igsh=b3Vwa2xmNHFuZ2Qz (use mobile version)

lag

Definition: Pronounced as 'lig', this is a code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to computer lag.

Usage: E.g. 部機好似唔夠RAM,好lag機呀。

care

Definition: A code-mixing term used by upper class Hong Kong girls to refer to showing loving kindness towards a person to a point where you could be having a crush on that person.

Usage: E.g. 素海霖:你太care我 care到我覺得你鍾意我 (Erena So: You care too much about me to the point where I feel you like me)

Synonym: 關心

Reference: https://www.stheadline.com/film-drama/3587216

menu

Definition: A code-mixing term that Hong Kongers often use to refer to the list of dishes available at a restaurant. (餐牌)

Usage: E.g. 伙記,唔該比個menu我睇呀。

Synonym: 餐牌

Reference: http://www.cmi.hku.hk/Ref/Article/article02/01.html

hit

Definition: Pronounced as 'heet' (long vowel), this is a code-mixing term that refers to something being very successful or popular.

Usage: E.g. 呢套戲好hit呀。快D睇啦。 E.g. 呢首歌又好似hit返喇喎。

up mud spring

Definition: A Kongish code-mixing phrase that local Hong Kong students use to ask what the heck someone is talking about. Even though it looks like a westernised expression, spring actually refers to testicles and is quite rude when used as an expression.

Usage: E.g. Ho lun dor jargon ar. Up mud spring ar? (So many f***ing jargon. What the testicles are you saying?)

Synonym: 噏乜春

Reference: https://www.hk01.com/熱爆話題/364993/konglish瘋狂洗版-ga-yau係點解-即睇港式英語大測試

Define Your Term | Learn More
Feel free to send your comments and suggestions to info@megaexplorer.net.