Define Your Term | Login
What is code-mixing? | Mission | About | Learn More | Downloads | Lectures | Videos |
Instagram Instagram
English | Chinese

Hong Kong Code-mixing Dictionary

A contemporary Cantonese-English dictionary


10 random words out of 852 results

say no

Definition: A code-mixing phrase that native Hong Kongers use when they want to express rejection politely without sounding so blunt.

Usage: E.g. 我發現幾多人返工唔識Say No。(I found out there are many people who don't know how to say no at work.) E.g. 唔好意思,我要揸車,所以要對酒精say no。(Sorry, I need to drive so I have to say no to drinking.)

Synonym: 講唔好

Reference: https://lihkg.com/thread/3268602/page/1

lag

Definition: Pronounced as 'lig', this is a code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to computer lag.

Usage: E.g. 部機好似唔夠RAM,好lag機呀。

miss

Definition: This is a code-mixing term that local student Hong Kongers use to address a female teacher. Sometimes, it is pronounced as 'missy'.

Usage: E.g. Miss,請問呢條問題點答?

Synonym: 先生

fo

Definition: An abbreviated code-mixing term that Hong Kongers often use to refer to following someone on social media.

Usage: E.g. 你fo左我IG未?快D fo啦!

hai

Definition: A romanised code-mixing term that foreignised Hong Kongers use when they want to say ‘yes’ to someone.

Usage: Hong Konger: Are you a gweilo? Foreigner: Hai.

Synonym: 係

Reference: https://www.timeout.com/hong-kong/travel/basic-cantonese-phrases-every-traveller-to-hong-kong-needs-to-know

jetso

Definition: This is an Englishised term of the Cantonese words '著數', which refers to advantages that one can offer.

Usage: E.g. 如果我幫你,你會比我D咩jetso先?

Synonym: 著數

Reference: https://www.scmp.com/magazines/hk-magazine/article/2038083/what-exactly-jetso

chicken out

Definition: A code-mixing term used by real ABC Hong Kongers to refer to someone deciding not to do something because they are too frightened.

Usage: E.g. 我地講吓飲啤酒咋喎。你唔係咁快就chicken out嘛?

Reference: https://www.tkww.hk/epaper/view/newsDetail/1368997059457323008.html

play study watch

Definition: A set of code-mixing verbs that a Jayden Mami likes to forcefully use to educate their children on how to spend their time wisely on leisure and work.

Usage: E.g. Jayden呀,Mami told you 唔好成日掛住play,要study多啲,同埋do完哂啲homework先watch TV啦!(Jayden, Mami told you not to always play, you need to study more, and you should finish your homework before you watch TV!)

Synonym: 玩; 讀書; 睇

Reference: https://www.instagram.com/reels/DXDXFJxzrUw/ (use mobile version)

as long as

Definition: A code-mixing phrase used by working class Hong Kongers to emphasize the duration of time that an event is happening which is probably not coming to an end so soon.

Usage: E.g. 總之as long as我係你個上司,你就要聽我講既野。(In short, as long as I am your superior, you have to listen to what I say.)

Synonym: 只要

Reference: https://www.facebook.com/100094319732462/posts/簡單總結返尋日live-1-租務改革令租客更難租樓難言對經濟整體有正面影響2-對於hong-kong-scouser嘅campaign-我哋認為同我地bno平權/689410454212940/

eye degrees

Definition: A Kongish code-mixing term that local Hong Kong students use to refer to the extent someone is shortsighted in degree units.

Usage: E.g. You are shortsighted? What is your eye degrees?

Synonym: prescription, diopters, 度數

Reference: https://www.youtube.com/watch?v=sBmy095Db9U&t=190s

Define Your Term | Learn More
Feel free to send your comments and suggestions to info@megaexplorer.net.