Define Your Term | Login
What is code-mixing? | Mission | About | Learn More | Downloads | Lectures | Videos |
Instagram Instagram
English | Chinese

Hong Kong Code-mixing Dictionary

A contemporary Cantonese-English dictionary


10 random words out of 852 results

ging

Definition: Known as Kongish, this is a code-mixing term often used by the younger generation to describe something or someone as very skillful or powerful. (勁)

Usage: E.g. You won the competition?! Ho ging ah! (Very outstanding) E.g. You are so ging at basketball! (Very skillful) E.g. This computer is so ging! (Very powerful)

Synonym: 勁

Reference: https://theculturetrip.com/asia/china/hong-kong/articles/12-phrases-you-need-to-know-before-you-visit-hong-kong#:~:text=An%2520alternative%2520to%2520“hou%2520ging,jeng”%2520if%2520something%2520is%2520awesome.

Hey man

Definition: A code-mixing phrase that westernised Hong Kongers like to use when they want to show their warmth and passion in befriending others, even when they have known a person for just a short while.

Usage: E.g. Hey man,近排幾好嗎?(How have you been?) E.g. Hey man,吃左飯未呀?(Have you eaten yet?) E.g. Hey man,不如今餐我請呀?(What about I treat you this meal?)

Synonym: 喂,老友

Aiya

Definition: Known as Kongish, this is a code-mixing term used as an interjection to express frustration or annoyance when something surprising occurs. (哎呀)

Usage: E.g. Aiya! I missed the bus! E.g. Aiya! I dropped the cake! E.g. Aiya! I just needed one more mark to pass the test!

Synonym: 哎呀

Reference: https://www.timeout.com/hong-kong/things-to-do/seven-cantonese-phrases-that-should-be-in-the-oed

shut up

Definition: Pronounced as 'shalup', this is a code-mixing term used to tell somebody to shut up immediately.

Usage: E.g. 好鬼嘈呀!快D shalup啦! E.g. 同學:Shalup!老師就快到喇!

Synonym: 收聲

visa

Definition: A code-mixing term that Hong Kongers often use to refer to the Cantonese equivalent '簽證'.

Usage: E.g. 你搞好左travel visa未呀?(旅遊簽證) E.g. 你到外國工作要有working visa架。(工作簽證)

Synonym: 簽證

Missy

Definition: A code-mixing term meaning female teacher.

Usage: Eg. Missy, 請問功課幾時交? Eg. 仔仔,有d咩唔識記住問missy呀。

Synonym: 先生

Felix Diu

Definition: Originated from the Hong Kong Olympics sprint athlete '刁俊希', this is a code-mixing phrase used by native Hong Kongers when they feel like they cannot bother giving a f*** about something.

Usage: E.g. Should I study for this exam? Felix Diu!

Synonym: 費撚事屌

Reference: https://www.threads.com/@lovelovehannigram/post/DH8tkORpNQ2

tap C

Definition: Often mistaken as mispronunciation, this is a code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to the USB Type-C connector or port that is used by a variety of peripheral devices, such as PC's, laptops, mobile devices, mice, etc.

Usage: E.g. 事關上面Type C 的Tape 音。所以有點疑惑: Type-C 是一個term, 所以讀法唔同?(Regarding the above link's Tape pronunciation of Type C, I have the following question: If Type-C is a term, does it pronounce differently?)

Synonym: Type C

Reference: https://m.review33.com/forum_msg.php?db=3&tstart=0&s=&topic=85220221230810&number=6&sort=1

black son

Definition: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase that native Hong Kongers use to refer to being very unlucky or unfortunate. (黑仔)

Usage: E.g. Today I forgot to bring my homework and give teacher scold. Very black son! (好黑仔)

Synonym: 黑仔

Reference: https://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?3,139574,139575

K lunch

Definition: A code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to a meal set offered by a karaoke lounge bar or club.

Usage: E.g. 今日去唔去食K lunch呀?一百蚊又可以唱又食,好鬼死抵。(Do you want to have K lunch today? Can sing and eat at the price of just $100, so frigging cheap.)

Synonym: 卡啦OK午餐

Reference: https://hk.ulifestyle.com.hk/activity/detail/20009510/唱k推介2024丨全港16大卡啦ok好去處-最平-36起-日文k都有-附地址-收費詳情

Define Your Term | Learn More
Feel free to send your comments and suggestions to info@megaexplorer.net.