Define Your Term | Login
What is code-mixing? | Mission | About | Learn More | Downloads | Lectures | Videos |
Instagram Instagram
English | Chinese

Hong Kong Code-mixing Dictionary

A contemporary Cantonese-English dictionary


10 random words out of 852 results

Out bud

Definition: A code-mixing term that refers to ‘out of budget’, which is used by working class Hong Kongers in business meetings.

Usage: 做project management只睇兩樣。第一就係有冇outside個scope,第二就係有冇out bud。

alma mater

Definition: A code-mixing term used by overseas educated Hong Kongers to refer to the school that a person had graduated from. However, working class and grassroots Hong Kongers may know this term but not use it because it sounds too Latin than English. Hence, they find ‘mother school’ is more sensible and practical to use.

Usage: E.g. 你既alma mater係邊間學校?

Synonym: 母校, mother school

Reference: https://youtube.com/shorts/Br8CWgYQNak?si=aFaIMvdv2YSnCxvh

ngo mm sik gong gwong dong wa

Definition: A romanised code-mixing phrase used by foreigners when they come across a local Hong Konger who thinks they know how to speak Cantonese. Literal meaning: I don't know how to speak Cantonese.

Usage: E.g. Foreigner: Mm goi sai! Dor jeh! Hong Konger: Wow, your Cantonese is so good! Foreigner: Ngo mm sik gong gwong dong wa.

Synonym: 我唔識講廣東話

Reference: https://www.timeout.com/hong-kong/travel/basic-cantonese-phrases-every-traveller-to-hong-kong-needs-to-know

9up

Definition: (textspeak) Derived from '狗噏' meaning 'dog uttering', this is a Kongish code-mixing term that refers to talking non-sense, like bullsh*t. It is also often pronounced as '鳩噏' as a vulgar expression.

Usage: E.g. Stop 9up and bragging about your achievements all the time! (唔好成日喺到鳩噏車大炮啦!)

Synonym: 狗噏, 鳩噏

Reference: https://evchk.fandom.com/zh/wiki/9up

one ball seventy percent off

Definition: Derived from '一波三折', this is a Kongish code-mixing phrase used by native Hong Kongers to describe an unexpected event with twists and turns. Literal meaning: A wave that is split into three segments.

Usage: E.g. 呢排真係好黑仔呀。簡直係one ball seventy percent off呀。(一波三折)

Synonym: 一波三折

Reference: https://www.cantonese.sheik.co.uk/dictionary/words/58665/

friend

Definition: (adj) Often pronounced as 'fan', this is a noun-turned-adjective code-mixing term used to describe the degree of a friendship.

Usage: E.g. 你係咪同佢好fan架? E.g. 喂,你唔好扮哂好fan咁喎。我都唔係識左你好耐。 E.g. 其實我同你唔係好fan。

Reference: https://holiday.presslogic.com/article/224449/港式-廣東話-中英夾雜-口語-香港人-搭lift-食lunch

show off

Definition: A code-mixing term that Hong Kongers often use instead of '炫耀', which sounds too formal to be used in conversation.  Also used as 'show qualie' sometimes.

Usage: E.g. 唔好成日係到show off啦。知道你勁喇。E.g. 成日講野都夾雜英文。你喺到show qualie呀?

boss

Definition: Often pronounced as '波士', this is a more polite sounding code-mixing term that Hong Kongers often use to refer to '老闆', especially when working in a corporate company.

Usage: E.g. 做波士就好啦。我地呢班打工仔一世做奴隸。

Reference: https://www.gushiciku.cn/dl/0pydp/zh-hk

briefing

Definition: A code-mixing term used by working class Hong Kongers to refer to a meeting that highlights the key points rather than something that is more like a presentation.

Usage: E.g. 返工要提前返去briefing又唔計工時係咪犯法?(Is it illegal for an employee to go to work earlier for a briefing but not pay them salary?)

Synonym: 簡報會

Reference: https://lihkg.com/thread/2566840/page/1

consistent

Definition: A code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to something happening or behaving the same way as before over time.

Usage: E.g. 我:‘I need to stay consistent!’ 講英文人:Consistent 廣東話係乜嘢?(Me: I need to stay consistent! English speaker: What is consistent in Cantonese?)

Synonym: keep住

Reference: https://www.threads.com/@tracywongdc/post/DE-HfeUuJEx

Define Your Term | Learn More
Feel free to send your comments and suggestions to info@megaexplorer.net.