Define Your Term | Login
What is code-mixing? | Mission | About | Learn More | Downloads | Lectures | Videos |
Instagram Instagram
English | Chinese

Hong Kong Code-mixing Dictionary

A contemporary Cantonese-English dictionary


10 random words out of 852 results

dank you

Definition: Originated from 'thank you' and often pronounced as '釘橋' meaning nail bridge in Cantonese, this is a code-mixing term used by working class Hong Kongers to express their gratitude towards someone.

Usage: E.g. Dank you哂你幫我手呀。不如我今日請你食lunch好嗎?(Thank you for helping me out. What about I treat you lunch today?)

Synonym: thank you, 釘橋

Reference: https://www.instagram.com/p/DLR0QEuMT7j/ (use mobile version)

cleansing foam

Definition: Pronounced as 'cleansing form', this is a code-mixing term used by celebrity Janice Man to refer to the facial treatment item 'cleansing foam'.

Usage: E.g. 我通常眼同埋嘴就用左油既,即係remover,oil remover去落左先,跟住就會全面再用呢一個cleansing water再全面抺一次,跟住先至用落裝油全面再洗一次,再用cleansing form全面就再落裝咁樣。咁所以其實都有四五個step囉。

Reference: https://medium.com/@girlslearnenglish/你說話會中英夾雜嗎-被-污名化-的中英夾雜-why-code-mixing-is-totally-fine-32eb1f280ca

lie flat

Definition: Derived from the Chinese internet slang '躺平', this is an Englishised code-mixing term used to describe a lifestyle of doing as little as possible, due to knowing that there is a 'rat race' going on where everyone is competing for jobs such that it is almost impossible to keep up with the societal pressure.

Usage: E.g. This exam is so difficult! I am lying flat! E.g. I am not lying flat! I must continue to find a better job!

Synonym: 躺平

Reference: https://www.timeout.com/hong-kong/things-to-do/cantonese-internet-and-texting-slang-to-use-right-now

qualie

Definition: Pronounced as 'call-lee' with a rising tone on the second syllable, this code-mixing term is used by native Hong Kongers to refer to the English word 'qualification'. Often used together with the word 'show' to mean 'show off'.

Usage: E.g. 你冇qualie就唔好係到扮哂野啦。 E.g. 你唔好係到掛住show qualie啦,兄弟。 E.g. 睇唔出你咁有qualie喎。

nei ming ng ming gong mud ye?

Definition: (textspeak) A Kongish code-mixing phrase that is often used among local students in Hong Kong girl schools when they cannot understand what the teacher says in a lesson.

Usage: E.g. *Teacher explains what to do for the lesson* Student A: Nei ming ng ming gong mud ye? Student B: Ng ming.

Synonym: 你明唔明講乜野?

Reference: https://www.hk01.com/開罐/124322/集體回憶-90後最有共鳴火星文-禾刀吾g-3-你有無份

shopping

Definition: A chic-sounding code-mixing term used in Hong Kong Cantonese that shows the speaker's education background and western appeal.

Usage: E.g. 唔好意思,我週末要去shopping。唔得閒應酬你。 E.g. 做人唔shop下ping邊得呀?

Synonym: 購物

Reference: https://sites.google.com/site/hongkonglinguistics/Downhome/language-contact-in-hong-kong/cantonese-englishintra-sententialcode-switchinginhongkong

secondary two syndrome

Definition: Originated from Japanese TV show, this is an Englishised code-mixing term used by westernised Hong Kongers to refer to a teenage-like person who often only lives in their own world and does things just to satisfy themselves, or even acting as if they have secret powers.

Usage: E.g. 鍾培生吊威也求婚女友未say yes硬戴戒指網民:太中二了 (Derek Chung proposed to his girlfriend with a wire stunt and put the ring on her while she has not even said yes. Netizens commented: "Such secondary two syndrome!")

Synonym: 中二病

Reference: https://www.facebook.com/reel/1239684264415029/

my favit

Definition: A more linguistically efficient code-mixing term that refers to 'my favourite' in English. Originated from Hong Kong actor Ron Ng (吳卓羲).

Usage: E.g. 呢到既牛腩河係至正架!簡直係my favit!E.g. 吳卓羲:「Tailin, 賣飛佛(泰林,我的最愛)」

Synonym: 賣飛佛; 我的最愛

Reference: https://evchk.fandom.com/zh/wiki/賣飛佛

cert

Definition: A shortened code-mixing term that refers to 'certificate'.

Usage: E.g. 我終於考到張cert喇!

act like a crab

Definition: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase that native Hong Kongers use to describe someone who is bragging about their achievements. (扮哂蟹 - baan6 saai3 haai5)

Usage: E.g. A: Stop acting like a crab! You think you are better than me?!

Synonym: 扮哂蟹

Reference: https://zolimacitymag.com/pop-cantonese-大頭蝦-big-head-prawn-language-hong-kong/

Define Your Term | Learn More
Feel free to send your comments and suggestions to info@megaexplorer.net.