10 random words out of 725 results
Definition: A code-mixing term used by working class Hong Kongers to illustrate the distance between two parties in terms of their communication, which is often due to their difference in job positions or departments in a company. Sometimes, it may be caused by forgeting to say "double confirm", which is a common phrase used by Hong Kongers at workplace to really make sure that certain information is correct.
Usage: E.g. 其實呢啲communication gap 大家可以做好D減少誤會,寫多兩句confirm is better。(As for these communication gaps, it is better for us all to try and minimise misunderstandings by saying 'confirm' more.)Synonym: 溝通差距Reference: https://www.threads.com/@purpzc/post/C-l0fNJyiZM?hl=en
Definition: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase that native Hong Kongers use to express disbelief at someone in fulfilling a promise. (比個官你做)
Usage: E.g. You say you will return your money by tomorrow? I let you be the government official!Synonym: 比個官你做
Definition: (textspeak) A Kongish code-mixing phrase used by local student Hong Kongers when they want to ask whether someone understands what they are talking about.
Usage: E.g. Nei g ng g ngo kong mut? (Do you know what I am saying?)Synonym: 你知唔知我講乜?Reference: https://www.socialcareer.org/blogs/do-you-really-know-cantonese
Definition: A Kongish code-mixing phrase that local Hong Kongers use to refer to someone who is off-topic or providing irrelevant answers.
Usage: E.g. Lei dou gau m daap baat! Can you answer my question?!Synonym: 九唔搭八Reference: https://hklanguage.home.blog/tag/kongish/
Definition: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase used by native Hong Kongers to describe someone who eats so much, which is similar to 'eats like a pig' in English. (為死貓)
Usage: E.g. You eat 5 meals a day? What a gluttonous cat!Synonym: 為食貓Reference: https://www.cantonese.sheik.co.uk/dictionary/words/48371