10 random words out of 852 results
Definition: A code-mixing term used by Hong Kong court judges to refer to demonstrating and establishing the truth or validity of something by providing evidence and argument, which is especially strong to use in a court of law.
Usage: E.g. 官:呢個,如果因為part of the prosecution case 嘅話,你一定要prove 嘅。(Judge: If this is part of the prosecution case, you must prove it.)
Synonym: 證明
Reference: https://hkupress.hku.hk/image/catalog/pdf-preview/9789888528202.pdf
Definition: Derived from ‘笑死’ (laugh die), this is a Kongish code-mixing term used by native Hong Kongers on the internet when they want to laugh out loud, just like LOL in English.
Usage: E.g. This comedy movie was so funny! Siu4!
Reference: https://www.timeout.com/hong-kong/things-to-do/cantonese-internet-and-texting-slang-to-use-right-now
Definition: A code-mixing term that refers to someone who was born or grew up in a particular country, which Hong Kongers find it a lot more convenient to use than the Cantonese equivalent words because it requires much less linguistic effort.
Usage: E.g. 你係唔係native speaker黎架?(講本國語既人) E.g. 你D英文係咪native架?(純正本土口音)
Definition: A code-mixing term used by Hong Kong celebrity tutors to refer to a collaborative effort of a group to achieve a common goal.
Usage: E.g. 狀元培育向來都是team work. (Nurturing top scorers has always been team work.)
Synonym: 團體合作
Reference: https://www.instagram.com/p/DRGmhTQjT1N/?igsh=NWtoNHZ6OGRyOW8x (use mobile version)
Definition: A code-mixing phrase that is often mistaken as grammatically incorrect due to the word 'very' being considered redundant, as 'delicious' already denotes the meaning of very yummy. However, it originates from '好好味' in Cantonese, which means 'very very tasty'.
Usage: E.g. 哇,D野食真係very delicious呀。
Synonym: 好好味
Definition: Often pronounced as '波士', this is a more polite sounding code-mixing term that Hong Kongers often use to refer to '老闆', especially when working in a corporate company.
Usage: E.g. 做波士就好啦。我地呢班打工仔一世做奴隸。
Reference: https://www.gushiciku.cn/dl/0pydp/zh-hk
Definition: A code-mixing phrase that a Jayden Mami likes to repeatedly use to order their children to show gratitude to someone.
Usage: E.g. Katherine, 人地比野你, 你要講 thank you, 你要say thank you, 快D say thank you. (Katherine, when people give you something, you need to say thank you, you have to say thank you. Say thank you quickly!)
Synonym: 講多謝
Reference: https://www.instagram.com/p/DVAkhPqj83Z/ (use mobile version)
Definition: A more suitable way to describe how close a relationship is than the word ‘親密’ (intimate).
Usage: E.g. 你同你個friend close唔close架?E.g. 你有幾多個close friend?
Synonym: 親密
Definition: A code-mixing term that is often used by native Hong Kongers to refer to getting high or excited.
Usage: E.g. 尋晚唱K唱到好high。 E.g. 你咪成日喺到自high啦。
Definition: Originated from the word 'start', this is a code-mixing term used by the Hong Kong government to refer to the starting point of a running track.
Usage: E.g. 再有政府設施串錯英文。「起點」英文串法由正確的「Start」變為「Strat」。(There is an English word mispelled in a government facility again. The word "Start" became "Strat".)
Synonym: 起點, start
Reference: https://www.instagram.com/p/DWMLrukj_sZ/?igsh=d2NkZXFvN3AycjZt (use mobile version)