10 個隨機詞彙,共 852 個結果
定義: A code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to the ability to understand and recognise something with our five senses, which include sight, hear, smell, taste and feel.
用法: E.g. 男人好容易sense到女人鍾意咗自己嘅咩?(Can a man very easily sense that a woman likes him?)
同義詞: 感覺
參考: https://lihkg.com/thread/3392065/page/3
定義: (verb) A code-mixing term used by native Hong Kongers when they ask whether one has enough money for expense rather than having sufficient money itself.
用法: E.g. 今個月cov唔cover到租金? (Can you cover the rent this month?)
同義詞: 足夠支付
參考: https://dictionary.cambridge.org/zht/詞典/英語-漢語-繁體/cover
定義: A code-mixing term that native Hong Kongers use to refer to bypassing or avoiding something quickly. It is also often less intentional and deliberate than the Cantonese equivalent term '跳過' and tends to be done without much thinking.
用法: E.g. 正常人每日第一餐必定是早餐,若然經常skip,會打亂人體生物鐘及削弱身體機能,抵抗力自然變差。(For normal people, breakfast is always the first meal of the day. If you often skip it, it will disrupt your body's biological clock and weaken your bodily functions, naturally making your resistance weaker.)
同義詞: 跳過
參考: https://hk.news.yahoo.com/記性差-原來關早餐事-044500693.html
定義: Known as Kongish, this is a code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to a situation of utter chaos and mess.
用法: E.g. Do enough planning beforehand or your project will end up in a wok of congee!
同義詞: 一鑊粥
定義: A Kongish code-mixing phrase that working class Hong Kongers use when they are scared and freaked out by something.
用法: E.g. Scare die me! You are so early in office today?!
同義詞: 嚇死我
定義: Used in a famous quote in the movie of Night King, this is a code-mixing term used by Hong Kong celebrity Dayo Wong (黃子華) to emphasize that nothing can beat something that is truly excellent.
用法: E.g. 乜能都唔及Excellent. (Nothing can compare to Excellent.)
同義詞: 頂級
參考: https://www.youtube.com/watch?v=BM1q2CIepLQ
定義: Often added with a 屎, this is a code-mixing term that Hong Kong people use instead of 滑鼠, meaning 'slippery mouse'.
用法: Eg. 個mouse(屎)幾靚喎。喺邊到買?
同義詞: 滑鼠
參考: https://www.gushiciku.cn/dl/0pydp/zh-hk
定義: (verb) This is an Englishised Cantonese word that refers to slacking off or having nothing to do.
用法: E.g. 哇!今日返工真係好hea呀!E.g.唔洗咁急。Hea下先再做野啦。
參考: https://zolimacitymag.com/pop-cantonese-hea-chok-chur/
定義: A code-mixing term used by native Hong Kong businessmen to refer to something that they give a damn about, as the equivalent terms '理', '在乎' or '關心' in Cantonese sound too romantic or loving in a professional setting.
用法: E.g. 我唔care你要OT到幾多點,總之要幫我搞掂。 E.g. 其實我都好care我既員工既福利。 E.g. 艾東care! (I don't care!)
同義詞: 理; 在乎; 關心