10 個隨機詞彙,共 852 個結果
定義: A tag switching phrase overused by Fake ABCs to create a western appeal.
用法: Eg. Come on baby! 聽日同我出街啦!
同義詞: 來吧
參考: https://www.ctgoodjobs.hk/article/中英夾雜-同事經常扮abc-文法錯漏百出-打工仔-唔識就講返中文啦/1342-29015
定義: A Kongish code-mixing term used to describe how poor (慘) someone is.
用法: E.g. I cried coz I am very chaam. E.g. 今次考試肥左真係好chaam。 E.g. 做到扒左喺到咁真係chaamchaam豬。
同義詞: 慘
參考: https://topick.hket.com/article/3056055/【港式英文】嫌米綫店「updup」及食客「wuddud」%20%20%20%20港女IG發文形容好「Chaam」
定義: A set of code-mixing verbs that a Jayden Mami likes to forcefully use to educate their children on how to spend their time wisely on leisure and work.
用法: E.g. Jayden呀,Mami told you 唔好成日掛住play,要study多啲,同埋do完哂啲homework先watch TV啦!(Jayden, Mami told you not to always play, you need to study more, and you should finish your homework before you watch TV!)
同義詞: 玩; 讀書; 睇
參考: https://www.instagram.com/reels/DXDXFJxzrUw/ (使用手機版本)
定義: Often expressed as ‘老best’ meaning 'old best', this is a code-mixing term used by Gen Z native Hong Kongers to refer to a best friend that a person has known for a long time. (呢個好大部分時候係攞嚟應用自己啲friend呀樣表達自己個friend係好老友囉咁樣)
用法: E.g. 你哋睇下呢個係我老best。(Let me show all of you. This is my old best friend.)
同義詞: 睇下呢個係我個好朋友, 老友, old best friend
參考: https://mingpaomonthly.com/article/details/語文.書話/2025-02/1737624129007/老best、bestie有咩分別?%20(歐陽偉豪)
定義: Often used as 'doing the gym' (做gym) in Cantonese, this refers to doing exercise in the gym. Sometimes, it is used as 'gym room', which people may mistaken as '健身室室'.
用法: E.g. 一唔一齊去做gym呀? E.g. 我仲喺gym room呀,遲D再call你啦。
同義詞: 健身室
定義: Originated from business emails and often said without a ‘to’ at the end, this is a code-mixing phrase that working class Hong Kongers would use in non-business settings when they really anticipate the happening of an event.
用法: E.g. 我好look forward今餐會食咩。(I really look forward to what I will be eating for this meal.) E.g. 我好look forward今次既足球比賽。(I really look forward to this football match.)
同義詞: 期待
參考: https://graduate.ctgoodjobs.hk/article/42024/lookforwardto點用-後面動詞需要加ing-與lookingforwardto有甚差別-用法-例句
定義: Often pronounced without the 'r' sounds and with a rising tone on the second syllable, this is an a lot more linguistically efficient way of referring to printer (打印機)in Cantonese.
用法: E.g. 內地人:個打印機喺邊呀? 香港人:咩話?三個字咁累贅。叫返printer啦唔該。
同義詞: 打印機
參考: http://www.patrickchu.net/uploads/9/0/5/3/9053324/2007_free_ppt.pdf
定義: A code-mixing term used by working class Hong Kongers to refer more specifically to the legal promises made by a company, especially in a contract or agreement.
用法: E.g. bonus guarantee 有3個月?有d 公司好仆街係咪都話生意唔好減咁d 架wor (Is it guaranteed to have 3 months of bonus? Some companies are really an epic fail and say their business is not doing good then lower your salary.)
同義詞: 保證
參考: https://lihkg.com/thread/2863234/page/3
定義: Often transliterated and pronounced as the loan phrase '肥佬' meaning 'fat guy', this is a code-mixing term that native Hong Kongers use to describe getting an unsuccessful result when doing something. Sometimes, it can be shortened to '肥' (fat) as a verb.
用法: E.g. 哎呀!今次考試肥左佬! E.g. 唔係掛?考咁多次都肥?!
同義詞: 肥佬
參考: https://www.cantonese.sheik.co.uk/dictionary/words/16296/
定義: A code-mixing term that Hong Kong girls love to use to ask their boyfriends whether they feel sad or regret about not having their presence at times, as ‘掛住‘ in Cantonese could just be merely thinking about someone without such emotions, which is not enough to satisfy a Hong Kong girl’s demands.
用法: E.g. 呢幾日我地冇見。有冇miss我呀? (We have not seen each other these several days. Do you miss me?)
同義詞: 掛住, 想念
參考: https://www.discuss.com.hk/viewthread.php?tid=17173491