定義你的字詞 | 登入
“語碼混合”是什麼? | 宗旨 | 關於網站 | 了解更多 | 下載 | 講義 | 影片 |
Instagram Instagram
英文 | 中文

香港中英夾雜字典

當代粵英夾雜字典


10 個隨機詞彙,共 852 個結果

I’m not saying he is a bad person

定義: A code-mixing term used by Hong Kong actress and singer JW as a less direct way to describe someone with a bad personality.

用法: E.g. I am not saying he is a bad person, 佢都係好人嚟㗎,男人我明白會有犯呢啲錯啦,但係當我係個受害者嘅時候,我就make咗呢個decision... (I am not saying he is a bad person, he is a good person after all, I understand men make these kind of mistakes, but since I was a victim, I made this decision...)

同義詞: 我唔係想講佢係一個壞/品質差既人

參考: https://www.hk01.com/即時娛樂/60360165/jw剖白被背叛仍硬食拜金標籤真相-痛斥網絡風氣-永遠女仔就係雞?utm_medium=referral&utm_source=01appshare

interesting

定義: A code-mixing filler term used by westernised Hong Kongers when they don't really find the other person's topic is all that interesting in a conversation.

用法: E.g. A: 我平時鍾意寫app,去語言交流免費教人廣東話。B: 哦,interesting, interesting... (A: I like writing apps and going to language exchange to volunteer teaching people Cantonese regularly. B: Oh, interesting, interesting...) E.g. 我見外國人成日都用interesting 黎答人,仲要面無表情,會唔會係根本interesting 係外國一直都只係解: 哦⋯⋯. (I often see foreigners use 'interesting' as a response in a conversation, but without facial expression. Could it be that 'interesting' merely means like 'oh....' from a foreigner's perspective?)

同義詞: 很有趣, 哦

參考: https://lihkg.com/thread/1047783/page/1

charm

定義: A noun-turned-adjective code-mixing term used to describe how charming or attractive a person is.

用法: E.g. 喂,你覺得佢好charm嗎? E.g. 你今日著得好charm喎。

同義詞: 有魅力

care

定義: A code-mixing term used by upper class Hong Kong girls to refer to showing loving kindness towards a person to a point where you could be having a crush on that person.

用法: E.g. 素海霖:你太care我 care到我覺得你鍾意我 (Erena So: You care too much about me to the point where I feel you like me)

同義詞: 關心

參考: https://www.stheadline.com/film-drama/3587216

low pay leave

定義: A code-mixing term used by grassroots Hong Kongers to refer to “no pay leave” or non-paid leave.

用法: E.g. 請唔到病假咪請low pay leave囉! (no pay leave)

同義詞: 無薪假期

angry

定義: A code-mixing term used by a "Jayden Mami" to describe a state of emotional stress due to a child misbehaving, even though it sounds less serious and less hinting of being upset or furious compared to the Cantonese equivalent terms.

用法: E.g. Jayden,你唔勤力啲swim,媽咪同爸B會angry㗎!(Jayden, if you don't work harder on swimmig, Mami and Daddy will be angry!)

同義詞: 嬲; 激氣; 憤怒; 生氣

參考: https://eastweek.stheadline.com/pets/18474/Jayden媽咪是誰社交網絡爆紅兼殺入毛孩界

mean

定義: A code-mixing term that is used when you want to avoid describing someone as being '衰' or not nice.

用法: E.g. 男仔:喂,我覺得你咁樣講野好衰呀。女朋友:你話我衰?! E.g. 男仔:喂,我覺得你咁樣講野好mean呀。女朋友:講得岩。我有時講野係mean左D,不過唔至於係衰。

dude

定義: A slightly more polite sounding code-mixing term that real ABC's in Hong Kong like to use instead the Cantonese equivalent '大佬', meaning 'big brother', even though the literal meaning is usually not taken when used, just like the word 'dude'.

用法: E.g. Dude,你係到搞D咩呀? E.g. Dude,你好還錢喇喎? E.g. Dude,你以為你自己好型呀?

同義詞: 大佬

down

定義: A code-mixing term that working class Hong Kongers use to refer to computer that has become unavailable, possibly due to a crash.  Sometimes, it is used as the shortened version of 'download'.

用法: E.g. 大獲喇!公司server down機呀!快D搵人整呀!(當機) E.g. Down完個file未呀?咁耐既?(下載)

同義詞: 當機; 下載

參考: https://www.studocu.com/hk/document/city-university-of-hong-kong/world-englishes/lecture-3-city-university-of-hong-kongen5714-world-englishes-and-the-social-context-of/20063922

hiking

定義: A code-mixing term that westernised Hong Kongers like to use to refer to the sport of walking long distances on mountains because they have gotten so used to it and see it as a hobby rather than something laborious like '行山', which literally translates to 'walk mountain'.

用法: E.g. 今個weekend去唔去hiking呀? 不如今次行遠D呀? (Do you want to go hiking this weekend? What about going on a longer trail?)

同義詞: 行山

參考: https://letsgohiking.blog/

定義你的字詞 | 了解更多
歡迎將您的意見與建議發送至 info@megaexplorer.net