定義你的字詞 | 登入
“語碼混合”是什麼? | 宗旨 | 關於網站 | 了解更多 | 下載 | 講義 | 影片 |
Instagram Instagram
英文 | 中文

香港中英夾雜字典

當代粵英夾雜字典


10 個隨機詞彙,共 852 個結果

Cafe Pacific

定義: A code-mixing term used by Hong Kong aunties to refer to the Cathay Pacific airlines. However, it may have nothing to do with Cathay being a cafe.

用法: E.g. A: 你搭咩航空? B: Cafe Pacific囉。

同義詞: 國泰

參考: https://www.instagram.com/p/DRCavrZCNbZ/?igsh=MTNmNHJmNGtmOG4xZw== (使用手機版本)

invite

定義: A code-mixing term that westernised Hong Kongers often use to ask someone to go to an event in a polite and semi-formal manner.

用法: E.g. A: 可唔可以叫埋我個friend黎?B: 好呀,等我invite埋佢啦。(A: Can you get my friend to come as well? B: Sure, let me invite him.)

同義詞: 邀請

參考: https://lihkg.com/thread/2051830/page/2

list

定義: This is a code-mixing term that Hong Kongers like to use instead of '列出'.

用法: E.g. List哂D item落張紙先,然後去超市買野就唔會唔記得。

同義詞: 列出

參考: https://www.gotrip.hk/生活/中英夾雜-港式廣東話-gt12-772959/

Sure

定義: A code-mixing term that real ABC's like to use to show that they are always glad to do a favour for someone.

用法: E.g. Sure!No problem!拜托喺我身上啦。 E.g. Sure!我同你去Starbucks買杯咖啡啦。 E.g. Sure!我幫你比住錢先啦。

aware

定義: A code-mixing term used by overseas educated Hong Kongers to refer to noticing something in a more passive and less intentional way.

用法: E.g. 我唔係唔知道發生咩事,只不過當時我唔係咁aware周邊既環境姐。(It's not that I don't know what was going on, but I was just not aware of my surrounding environment at that time.)

同義詞: 意識;知道;察覺;為意

參考: https://www.reddit.com/r/EnglishLearning/comments/1chahae/difference_between_realize_and_be_aware_of/?tl=zh-hant

dik hon

定義: (textspeak) Derived from comic book characters having a large drop of sweat on their forehead or hair, this is a Kongish code-mixing term that refers to feeling speechless and reticent. Dik hon (滴汗) has the literal meaning of 'drip sweat'.

用法: E.g. Your joke is so lame! Dik hon!

同義詞: 滴汗

eyes big see through dragon

定義: Derived from the idiom '眼大睇過龍', this is a Kongish code-mixing phrase that refers to failing to notice something. ie. To overlook.

用法: E.g. A: Where is my phone? B: It's right here in front of you. You are really 'eyes big see through dragon!'

同義詞: 眼大睇過龍

參考: https://youtu.be/_3hhDIErE2g?si=SLsZUTCKhV5cfm8x

clubbing

定義: A code-mixing term used by westernised Hong Kongers to refer to going to bars and clubs because they find the Cantonese equivalent terms a lot more suitable for a mature audience.

用法: E.g. A: 去唔去clubbing呀?B: 你指係邊啲?A: 緊唔係夜總會啦!(A: Do you want to go clubbing? B: Which type are you referring to? A: Of course not nightclubs!)

同義詞: 夜店,夜總會

參考: https://jyutdictionary.com/dictionary/entry/夜總會

Please kindly

定義: Often seen as redundant, this is a code-mixing phrase used by working class Hong Kongers when they really want to show politeness towards the email's receiver in a request.

用法: E.g. Please kindly find the attached document.

同義詞: 請

參考: https://graduate.ctgoodjobs.hk/article/35656/電郵技巧|商用電郵|職場英語-10個打工仔常犯的英文EMAIL錯誤-PLEASE-KINDLY-WELL-RECEIVED-WITH-THANKS-都係錯-內附正確寫法及網上課程

milestone

定義: A code-mixing term used by working class Hong Kongers to refer to an important stage or event in the development of something. (里程碑)

用法: E.g. 我地公司今年reach到個milestone!Let\'s celebrate!

同義詞: 里程碑

參考: https://www.story001.com/post-196.html

定義你的字詞 | 了解更多
歡迎將您的意見與建議發送至 info@megaexplorer.net