定義你的字詞 | 登入
“語碼混合”是什麼? | 宗旨 | 關於網站 | 了解更多 | 下載 | 講義 | 影片 |
Instagram Instagram
英文 | 中文

香港中英夾雜字典

當代粵英夾雜字典


10 個隨機詞彙,共 852 個結果

explode rock

定義: Known as Kongish and sometimes used as 'to go rock blasting', this is a code-mixing phrase used by native Hong Kongers to refer to going for a wee. (爆石)

用法: E.g. Please wait a moment. I need to go rock blasting!

同義詞: 爆石

zhen garn

定義: (textspeak) A Kongish code-mixing term that is derived from '陣間', which means a while later.

用法: E.g. Zhen garn lunch go ng go sing K?

同義詞: 陣間

參考: https://www.hk01.com/開罐/283411/大學生打字用火星文-10句港式英文拼音大挑戰-測試你識幾多

poisonous guy

定義: A code-mixing phrase used by westernised Hong Kongers to refer to someone who is extremely introverted and prefers being alone all the time.

用法: E.g. Get yourself out and meet some people! Stop being such a poisonous guy!

同義詞: 毒男

參考: https://www.localiiz.com/post/culture-local-stories-quick-lesson-must-know-hong-kong-slang

job

定義: A code-mixing term that Hong Kongers use to refer to an employment position. (工作)

用法: E.g. A:搵到job未呀? B:搵緊喇。\nE.g. A:近排有接job嗎? B:好似好多人搶job。

同義詞: 工作

參考: https://freehunter.hk/news/freelancer搵job三大必睇重點

rocket science

定義: A code-mixing phrase that overseas educated Hong Kongers use to emphasize that something is not a complex problem.

用法: E.g. 呢個問題唔係rocket science。再一齊諗諗佢就解決得到。

參考: https://www.mi-learning.com/itsnotrocketscience-meaning/

MTR

定義: Pronounced as 'm-tee-ah-lo', this is a code-mixing term used by the grassroot class Hong Kongers to refer to the train station.

用法: E.g. Foreigner: Excuse me, where is the MTR? HK'er: What? Foreigner: Where is the 'm-tee-ah-lo'? HK'er: Oh I understand! 'm-tee-ah-lo' is over there!

同義詞: 港鐵

I don't know

定義: A code-mixing phrase used by the K-pop singer Jackson Wang (王嘉爾) when he has nothing to say. Even though he was born in Hong Kong, it is often said that he has real American Born Chinese vibe, due to his strong knowledge of English filler terms while speaking in Cantonese.

用法: E.g. 我從運動員到練習生到出道,去海外,我自己覺得我係捱到既。但係有時呢D咁既野真係hit到我,我真係...i don't know. (From being an athlete to a trainee to debut then overseas, I always thought I could endure. But when there were things that hit me sometimes, I really just... I don't know.)

同義詞: 我唔知

參考: https://www.youtube.com/watch?v=V7-73ZG8G2s

gur

定義: Also written as '啹' in Cantonese, this is a code-mixing term that refers to the feeling of accepting somebody who is an adversary.

用法: E.g. 佢上次嬴我令到我好唔gur,不過今次我嬴返佢我就gur哂。

同義詞: 啹

參考: https://words.hk/zidin/v/啹

situationship

定義: A code-mixing term that Gen Z native Hong Kongers use to describe a romantic relationship where there are low levels of commitment except for sexual behaviour.

用法: E.g. A: 你同佢發展成點呀? B: 冇呀,只係situationship。(A: How is your relationship going? B: No, we are just a situationship.)

同義詞: 狀態戀情

參考: https://www.hk01.com/談情說性/377560/約會新詞-situationship-已經-沉船-但不能隨便跳船

check

定義: A word that seems to have originated from a Chinese emperor, due to it being mistakenly aired from a TVB episode.

用法: 同朕check吓!(By TVB actor 陳豪)

同義詞: 查

參考: https://holiday.presslogic.com/article/224449/港式-廣東話-中英夾雜-口語-香港人-搭lift-食lunch

定義你的字詞 | 了解更多
歡迎將您的意見與建議發送至 info@megaexplorer.net