10 個隨機詞彙,共 852 個結果
定義: A Kongish code-mixing term that local Hong Kong students use to refer to treating someone a meal, such as lunch or dinner.
用法: E.g. Can you invite you to dinner today?
同義詞: 請
參考: https://www.youtube.com/watch?v=TkP4AAqaKTk
定義: Often used as '嘥gas', this is a code-mixing term that is used by native Hong Kongers to refer to wasting one's efforts.
用法: E.g. 你唔洗嘥gas,佢唔會聽你講。
同義詞: 嘥gas,白費功夫
參考: https://www.youtube.com/watch?v=TW0x5-SyI4o
定義: A code-mixing phrase used by Hong Kong KOL Janice (janicewanwan) who is known for playing "Jayden’s mother" to emphasize the correctness of her teachings as a typical modern mom, which she says must be correct.
用法: E.g. 中英夾雜有助 children 盡快 pick up English。Mommy told you 嘅一定是 correct 的. (Chinese-English code-mixing aids children in picking up English more quickly. Whatever Mommy told you must be correct.)
同義詞: 媽媽告訴你
定義: Often repeated after '所以' (so) in Cantonese, this is to reinforce what this speaker is trying to explain, especially in a work situation.
用法: E.g. 程序上有好多野要double confirm,所以that's why個project到兒家仲未出街。
定義: A polite way of addressing a stranger, usually a much older person, when you meet them for the first time.
用法: E.g. 哈佬Auntie,你好呀! E.g. 仔仔,快D叫聲Auntie啦。
同義詞: 阿姨; 姨姨
定義: A code-mixing term used by local student Hong Kongers to refer to a library. (拉把)
用法: E.g. 聽日去唔去拉把呀?
同義詞: 圖書館
參考: https://www.cantonese.sheik.co.uk/dictionary/words/59088/
定義: A code-mixing term that working class Hong Kongers use to talk about a topic with someone or a group of people and have them share their ideas and opinions.
用法: E.g. 不如一齊discuss吓個project點樣做? E.g. 我地discuss吓個問題,然後再結論。可以嗎?
同義詞: 討論
定義: A romanised code-mixing term that is used by Fake ABC's in Hong Kong to refer to '核突', which refers to something that is aesthetically unpleasant or ugly.
用法: E.g. 港女:Im so broke so I went into a random updup maiseen place eat din alone but then I realize the place is too dirty and updup and ppl ard me dou ho dirty and wuddud...
同義詞: 核突
參考: https://topick.hket.com/article/2254771/wuddud=核突%E3%80%80港女「流利」港式英語投訴米線店考起網民
定義: Known as Kongish, this is a code-mixing term that is used as an adverb to emphasize the intensity of an adjective, which is similar to ‘very’ in English.
用法: E.g. Ho ging ah! (Very powerful) E.g. Ho ying ah! (Very good looking) E.g. Ho jeng ah! (Very good or awesome) E.g. Ho ho may! (Very delicious)
同義詞: 好
定義: A slightly more polite sounding code-mixing term that real ABC's in Hong Kong like to use instead the Cantonese equivalent '大佬', meaning 'big brother', even though the literal meaning is usually not taken when used, just like the word 'dude'.
用法: E.g. Dude,你係到搞D咩呀? E.g. Dude,你好還錢喇喎? E.g. Dude,你以為你自己好型呀?
同義詞: 大佬