定義你的字詞 | 登入
“語碼混合”是什麼? | 宗旨 | 關於網站 | 了解更多 | 下載 | 講義 | 影片 |
Instagram Instagram
英文 | 中文

香港中英夾雜字典

當代粵英夾雜字典


10 個隨機詞彙,共 852 個結果

friend

定義: (adj) Often pronounced as 'fan', this is a noun-turned-adjective code-mixing term used to describe the degree of a friendship.

用法: E.g. 你係咪同佢好fan架? E.g. 喂,你唔好扮哂好fan咁喎。我都唔係識左你好耐。 E.g. 其實我同你唔係好fan。

參考: https://holiday.presslogic.com/article/224449/港式-廣東話-中英夾雜-口語-香港人-搭lift-食lunch

general

定義: A code-mixing term used by native Hong Kongers when they want to describe something as too broad, vague or not specific enough without sounding too judgmental.

用法: E.g. 啲ad永遠都寫得好general,你唔in過根本唔知人地要咩人。(The job ads are always written in such a general sense. You can never know what they are looking for unless you have been interviewed by them before.)

同義詞: 籠統

參考: https://lihkg.com/thread/1789393/page/34

dor jeh

定義: A romanised code-mixing phrase that foreigners use to utter the phrase 'thank you' in Cantonese when they receive a red packet during Chinese New Year.

用法: E.g. Dor jeh! Gung hei fat choi!

同義詞: 多謝

參考: https://www.timeout.com/hong-kong/travel/basic-cantonese-phrases-every-traveller-to-hong-kong-needs-to-know

sheung tong

定義: (textspeak) A Kongish code-mixing term used by local student Hong Kongers to refer to attending a lesson. (上堂 )

用法: E.g. Nei gum yat sheung ng sheung tong ar? (你今日上唔上堂呀?)

同義詞: 上堂

參考: https://hklanguage.home.blog/2019/11/12/kongish-a-new-language-of-hong-kongers/

chi sin

定義: Known as Kongish, this is a code-mixing term that native Hong Kongers use to describe someone who is crazy, or a situation that is outrageous or unbelievable. (痴線 - ci1 sin3) Literal meaning: To have your electrical wires touching. Ie. Short circuit in the brain.

用法: E.g. Chi sin! You used all your money to gamble?! E.g. Chi sin! The restaurant gave me the wrong bill! E.g. Chi sin! You won the lottery?!!

同義詞: 痴線

參考: https://theculturetrip.com/asia/china/hong-kong/articles/8-colloquialisms-unique-to-cantonese

scan

定義: A code-mixing term that Hong Kongers often use to refer to the Cantonese equivalent '掃描'.

用法: E.g. 可以scan份document比我嗎? E.g. 喂,個scanner壞左呀。幾時搵人黎整呀?

同義詞: 掃描

參考: https://www.esquirehk.com/mens-talk/simon-shen-hong-kong-english-chinese

shut up

定義: Pronounced as 'shalup', this is a code-mixing term used to tell somebody to shut up immediately.

用法: E.g. 好鬼嘈呀!快D shalup啦! E.g. 同學:Shalup!老師就快到喇!

同義詞: 收聲

agenda

定義: This is a code-mixing term that refers to a list of matters to be discussed at a meeting. (議程)

用法: E.g. 我哋宜家一齊go through吓今日嘅agenda。

同義詞: 議程

參考: https://hk.news.yahoo.com/開會常用英文-講完即刻pro咗-095043435.html

sem

定義: A shortened code-mixing term that refers to 'semester' and can hardly be replaced '學期'.

用法: E.g. 大學生:唔知今個sem考成點呢? 你:份project幾時交呀?同學:sem尾先至交呀。

同義詞: 學期

respect

定義: A code-mixing term used by native Hong Kongers to show admiration, honour and politeness towards someone who they consider important regardless of age or level of authority.

用法: E.g. 你一個人做完成個project辛苦曬啦,Respect!(Thank you for having finished the entire project on your own. Respect!)

同義詞: 尊重, 尊敬

參考: https://www.elle.com.hk/life/popular-slangs

定義你的字詞 | 了解更多
歡迎將您的意見與建議發送至 info@megaexplorer.net