定義你的字詞 | 登入
“語碼混合”是什麼? | 宗旨 | 關於網站 | 了解更多 | 下載 | 講義 | 影片 |
Instagram Instagram
英文 | 中文

香港中英夾雜字典

當代粵英夾雜字典


10 個隨機詞彙,共 852 個結果

result

定義: A code-mixing term used by local Hong Kong students to refer to the numerical outcome of something rather than the consequence or ending of something.

用法: E.g. 出嚟個result有70分。(The result which came out was 70 marks.)

同義詞: 數據; 結果

參考: https://lihkg.com/thread/3797010/page/1

individual

定義: A code-mixing term that native Hong Kongers use to describe people who are really just minding their own business but not necessarily alone or single.

用法: E.g. 呢間bar啲人點呀?係唔係個個都好individual咁樣呀? (How are the people in this bar? Are they all really just minding their own business?)

同義詞: 單獨

參考: https://www.threads.com/@matthew_lam1116/post/DAcSyqdScem?hl=zh-hk

wake up

定義: A code-mixing phrase used by a Jayden Mami when they want their children to become conscious when getting out of bed in the morning, in addition to just getting up physically as in '起身' in Cantonese.

用法: E.g. Angus, 起身wake up喇。What time is it now? (Angus, get up and wake up. What time is it now?)

同義詞: 醒; 起身

參考: https://www.instagram.com/reels/DZhrxjDgEKu/ (使用手機版本)

pineapple chicken

定義: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase that native Hong Kongers use to describe someone who likes leeching off others. (菠羅雞 - bo1 lo4 gai1)

用法: E.g. That girl is such a pineapple chicken! She just comes every time for the benefits and does not share or contribute.

同義詞: 菠羅雞

參考: https://www.cantonese.sheik.co.uk/dictionary/words/60017/

narm sun

定義: (textspeak) Derived from '男神' meaning 'male god', this is a Kongish code-mixing term that refers to a super attractive man who females can fantasize about.

用法: E.g. Ngo geen dou narm sun dem gun beat, ho lun ying cls. (我見到男神Dem緊Beat,好L型痴L線。)

同義詞: 男神

參考: https://www.hk01.com/開罐/283411/大學生打字用火星文-10句港式英文拼音大挑戰-測試你識幾多

gchi

定義: (textspeak) A Kongish code-mixing term derived from '支持', meaning to support.

用法: E.g. 全靠大家GCHI,本會終於成功當選,今後仍然需要大家多多GCHI。

同義詞: 支持

參考: https://hkdic.my-helper.com/gchi/

AA

定義: Often used as 'AA制' (policy), this is a code-mixing term that Hong Kongers often use to refer to paying for yourself at a meal. (Also known as 'going Dutch' in English)

用法: E.g. 今餐AA制得唔得呀?

同義詞: 食自己, 自己比

entertaining

定義: A code-mixing term used by entertainment judges to describe a performance as enjoyable to watch without judging the entertainment value itself.

用法: E.g. 一開始覺得啲vocal好似嗌緊交,但又好 Entertaining (At first it felt like the vocals were arguing, but was very entertaining at the same time.)

同義詞: 有娛樂性

參考: https://www.nmplus.hk/entertainment/魔音女團-穎喬-陳潔靈-1637287/

reg

定義: A shortened code-mixing term that Hong Kongers use to refer to the word 'register', such as registering for an account in an app to become a member.

用法: E.g. 快D download個app再reg個account成為會員啦!

同義詞: 申請

laugh die me

定義: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase that refers to something that is so funny that one can die from having too much laughter.

用法: E.g. Laugh die me喇!真係好搞笑呀。(笑死我)

同義詞: 笑死我

參考: https://hklanguage.home.blog/tag/kongish/

定義你的字詞 | 了解更多
歡迎將您的意見與建議發送至 info@megaexplorer.net