10 個隨機詞彙,共 725 個結果
定義: Pronounced as 'm-tee-ah-lo', this is a code-mixing term used by the grassroot class Hong Kongers to refer to the train station.
用法: E.g. Foreigner: Excuse me, where is the MTR?
HK'er: What?
Foreigner: Where is the 'm-tee-ah-lo'?
HK'er: Oh I understand! 'm-tee-ah-lo' is over there!同義詞: 港鐵
定義: A code-mixing term that working class Hong Kongers use to refer to a meeting invitation sent out by the MS Outlook software.
用法: E.g. 係咪聽日想開會傾呢樣野?唔該send個invitation黎先。同義詞: 邀請
定義: Known as Kongish, this is a common code-mixing slang term used by native Hong Kongers to refer to a western male person, which is transliterated from '鬼佬', meaning 'ghost man'.
用法: E.g. Try talking to the gweilo to practice your English!同義詞: 鬼佬參考: https://en.wikipedia.org/wiki/Gweilo
定義: A code-mixing term that refers to a person with a mixed-race descent.
用法: E.g. A:你係唔係mix黎架?B:乜我似mix咩?多謝。E.g. A:你係唔係mix黎架?B:係!當然係啦!我係澳門香港mix呀!同義詞: 混血兒
定義: Originated from the word 'start', this is a code-mixing term used by the Hong Kong government to refer to the starting point of a running track.
用法: E.g. 再有政府設施串錯英文。「起點」英文串法由正確的「Start」變為「Strat」。(There is an English word mispelled in a government facility again. The word "Start" became "Strat".)同義詞: 起點, start參考: https://www.instagram.com/p/DWMLrukj_sZ/?igsh=d2NkZXFvN3AycjZt (使用手機版本)
定義: A code-mixing term that working class Hong Kongers like to use to describe a job that must be done in a company office.
用法: E.g. 份合約講明份工要onsite做,冇得work from home。同義詞: 現場,在工地