10 個隨機詞彙,共 852 個結果
定義: A code-mixing term used by working class Hong Kongers to refer to reaching a consensus on matters of a situation.
用法: E.g. 我地一齊align一下意見,再匯報比上頭知。
同義詞: 保持一致
參考: https://www.story001.com/post-196.html
定義: Derived from '落狗屎‘, this is a Kongish code-mixing term that refers to raining very heavily, which is equivalent of the phrase 'raining cats and dogs' in English.
用法: E.g. Wa! Right now is really drop dog sh*t ah! (哇!兒家真係落狗屎呀!)
同義詞: 落狗屎
參考: https://ling-app.com/yue/cantonese-slang-words/
定義: The Hong Kong way of referring to a female police officer (女警官).
用法: E.g. 女警:Target出現。全世界出動!下屬:Yes, Madam!
同義詞: 女警官
參考: https://www.gushiciku.cn/dl/0pydp/zh-hk
定義: An overused code-mixing term that Hong Kongers use to refer to sharing something.
用法: E.g. 快D po你D相上網同大家share吓啦。 E.g. 去完旅行買左D咩好野同大家share吓啦。 E.g. 今日開會有咩想同大家share吓呢?
同義詞: 分享
定義: An ultra convenient code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to registering your arrival at a place like a hotel or airport, as the Cantonese equivalent '辦理入住手續' sounds too long and verbose.
用法: E.g. 快D check in左先啦,至後再慢慢搵野食。
參考: https://www.lib.eduhk.hk/pure-data/pub/201902353/201902353_1.pdf
定義: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase used by native Hong Kongers to tell someone to eat sh*t or cock. (食蕉)
用法: E.g. Hahaha! You lose this game! Eat banana la!
同義詞: 食蕉
參考: https://chinese.stackexchange.com/questions/16113/what-does-蕉-mean-in-cantonese
定義: An ultra efficient code-mixing term used by Hong Kong local students to refer to singing contest.
用法: E.g. CLS呢個中學生唱singcon唱到跪撚埋喺度 (So frigging crazy! This high school student sang until kneeling down in a singing contest.)
同義詞: 歌唱比賽
參考: https://lihkg.com/thread/3191125/page/16
定義: A code-mixing term that Hong Kongers like to use to refer to the language channel that one is speaking in.
用法: E.g. 做咩成日轉channel講英文呀?你喺到扮ABC呀? E.g. 咪住。等我轉一轉channel講返中文先。
定義: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase that native Hong Kongers use to get someone to hurry up, which is similar to the phrase 'chop chop' in English. (Also see 'ja ja lum'.)
用法: E.g. La la lum get your homework done! E.g. Leave now or you'll miss the train! La la lum la!
同義詞: 嗱嗱臨
定義: Derived from the punning of '縮腳' with '叔' (uncle) having a similar pronunciation as '縮' (to shrink) , this is a Kongish code-mixing phrase that is used to tell someone to watch their feet.
用法: Eg. I am mopping the floor. Uncle feet!
同義詞: 縮腳
參考: https://youtu.be/_3hhDIErE2g?si=SLsZUTCKhV5cfm8x