定義你的字詞 | 登入
“語碼混合”是什麼? | 宗旨 | 關於網站 | 了解更多 | 下載 | 講義 | 影片 |
Instagram Instagram
英文 | 中文

香港中英夾雜字典

當代粵英夾雜字典


832 results found

slow ton ton eat wonton

定義: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase used by native Hong Kongers to describe someone who does things very slowly.

用法: E.g. Get work done quickly! Stop slow ton ton eat wonton!

同義詞: 慢吞吞食雲吞

visa

定義: A code-mixing term that Hong Kongers often use to refer to the Cantonese equivalent '簽證'.

用法: E.g. 你搞好左travel visa未呀?(旅遊簽證) E.g. 你到外國工作要有working visa架。(工作簽證)

同義詞: 簽證

scan

定義: A code-mixing term that Hong Kongers often use to refer to the Cantonese equivalent '掃描'.

用法: E.g. 可以scan份document比我嗎? E.g. 喂,個scanner壞左呀。幾時搵人黎整呀?

同義詞: 掃描

參考: https://www.esquirehk.com/mens-talk/simon-shen-hong-kong-english-chinese

rice bucket

定義: Known as Kongish, this is a code-mixing term used by native Hong Kongers to describe someone who only knows how to eat rice and nothing else. ie. A useless person.

用法: E.g. He is so useless like a rice bucket!

同義詞: 飯桶

keep fit

定義: A code-mixing phrase used by native Hong Kongers to refer to staying healthy and in good shape by doing physical exercise.

用法: E.g. 平時食咁多野又忙住做野,要keep fit先得架!(If you eat a lot regularly and are busy working all the time, you should keep fit!)

同義詞: 保持身體健康

參考: https://www.youtube.com/shorts/Za8b2zE0uYg

user

定義: A code-mixing term that Hong Kongers often use to refer to the Cantonese equivalent '使用者'.

用法: E.g. 同完個user傾好要咩feature未呀? E.g. 喺user既角度,呢個係一個bug。

同義詞: 使用者

winter melon tofu

定義: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase used by native Hong Kongers to describe any unfortunate event such as an accident.

用法: E.g. If I have any winter melon tofu, I will sue your company!!!

同義詞: 冬瓜豆腐

參考: https://www.cantonese.sheik.co.uk/dictionary/words/39119/

as

定義: A code-mixing term that native Hong Kongers use when they want to illustrate a point from a certain person’s role, but without much emphasis on what it means to be in that role entirely.

用法: E.g. 或者只係as一個消費者去against for尊重及權益:呢個只係好first step嘅抗議。我地有權維護自己利益,再而就罷買 (Or just as a consumer to against for respect and rights - This is just a very first step protest. We have the right to uphold our own interests and then boycott as a consumer.)

同義詞: 作為

參考: https://lihkg.com/thread/113938/page/23

con

定義: A code-mixing term that Hong Kongers often use to refer to contact lens.

用法: E.g. 港女:我唔要戴眼鏡。我要戴con!

參考: http://www.patrickchu.net/uploads/9/0/5/3/9053324/2007_free_ppt.pdf

surprised

定義: Often pronounced without the 'd', this is a neutral-sounding code-mixing term used by native Hong Kongers when they are not sure which Cantonese equivalent word to use when something unexpected happens.

用法: E.g. 哇,你考試咁高分,我好surprised呀。(Wow, you scored a high mark in your exam. I'm so surprised.) E.g. 哇,你最近減肥呀?我好surprised呀。 (Wow, you went on a diet recently? I'm so surprised.) E.g. 哇,你有男朋友?我好surprised呀。(Wow, you got a boyfriend? I'm so surprised.)

同義詞: 驚喜,驚訝

參考: https://tsangyoksing.hk/2009/10/06/輕音節的正確讀法/

定義你的字詞 | 了解更多