定義你的字詞 | 登入
“語碼混合”是什麼? | 宗旨 | 關於網站 | 了解更多 | 下載 | 講義 | 影片 |
Instagram Instagram
英文 | 中文

香港中英夾雜字典

當代粵英夾雜字典


832 results found

kau

定義: A classic Kongish code-mixing term that local Hong Kong students use to refer to picking up, chatting up and courting someone, especially girls. Even though this is considered a more serious term than 'flirting', it is still very often used to describe someone who is just chatting up the opposite sex but not necessarily looking for romance, especially for the long term.

用法: E.g. Tonight go ng go kau lui? (Want to pick up girls tonight?)

同義詞: 溝

參考: https://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?1,39072

MTR

定義: Pronounced as 'm-tee-ah-lo', this is a code-mixing term used by the grassroot class Hong Kongers to refer to the train station.

用法: E.g. Foreigner: Excuse me, where is the MTR? HK'er: What? Foreigner: Where is the 'm-tee-ah-lo'? HK'er: Oh I understand! 'm-tee-ah-lo' is over there!

同義詞: 港鐵

Park'n Shop

定義: Originated from a supermarket chain in Hong Kong, this is a code-mixing term used by real ABC Hong Kongers to tell somebody to go to hell, as the name can be abbreviated to 'PK', which resembles the swear word '仆街' in Cantonese.

用法: E.g. 想搵我笨?!Go to Park'n Shop!

finance

定義: A code-mixing term that working class Hong Kongers use as a broader term to refer to a whole load of stuff related to managing money, assets, investments, borrowing and more. Sometimes, it is also used as another term for money, especially when the word money just sounds sensitive to a person.

用法: E.g. A: 你做咩行業? B: Finance. A: 咁係做銀行, 財務管理, 投資定係咩? (A: What industry do you work in? B: Finance. A: So do you work in bank, asset management, investment or what? E.g. 今餐有D貴。你有冇finance? (This meal is quite expensive. Do you have finance?)

同義詞: 金融,財務,財政,資金

參考: https://zh.wikipedia.org/wiki/金融学

appetizer

定義: A code-mixing term that upper class Hong Kongers use to refer to a dish of food that is eaten before a meal to stimulate or whet one's appetite.

用法: E.g. D人未到,不如食個appetizer等住先啦?(People have not arrived yet. What about eating an appetizer while we wait?)

同義詞: 前菜

參考: https://lihkg.com/thread/2723472/page/2

book

定義: To reserve something, such as an appointment or place, without sounding like it's a date.

用法: E.g. 請問你幫我book左個appointment未? E.g. 聽日book左枱未呀?(訂枱)

同義詞: 訂; 約

參考: https://www.lib.eduhk.hk/pure-data/pub/201902353/201902353_1.pdf

By the way

定義: A code-mixing phrase used by native Hong Kongers to avoid seeming as if you have almost forgotten to mention something.

用法: E.g. By the way, 你可唔可以幫我搞掂埋呢份proposal? E.g. By the way, 你今晚幾時得閒呀?

同義詞: 順便講

swap

定義: A code-mixing term that overseas educated Hong Kongers use in place of the Cantonese equivalent '交換'.

用法: E.g. A:我地swap一個球員好唔好?B:好呀,我同你swap啦。

同義詞: 交換

invite

定義: A Kongish code-mixing term that local Hong Kong students use to refer to treating someone a meal, such as lunch or dinner.

用法: E.g. Can you invite you to dinner today?

同義詞: 請

參考: https://www.youtube.com/watch?v=TkP4AAqaKTk

case

定義: A generic code-mixing term used for a number of Chinese words meaning 'case', in order to maximise communicative efficiency.

用法: E.g. 喂,阿John。同我follow下個case得嗎?(個案) E.g. 今次呢單case好似唔簡單。(案件) E.g. 呢個病人個case睇嚴重D喎。(病情) E.g. 我明白你個case。(情況)

同義詞: 個案; 案件

定義你的字詞 | 了解更多