定義你的字詞 | 登入
“語碼混合”是什麼? | 宗旨 | 關於網站 | 了解更多
英文 | 中文

香港中英夾雜字典

當代粵英夾雜字典


78 results found

9up

定義: (textspeak) Derived from '狗噏' meaning 'dog uttering', this is a Kongish code-mixing term that refers to talking non-sense, like bullsh*t. It is also often pronounced as '鳩噏' as a vulgar expression. 用法: E.g. Stop 9up and bragging about your achievements all the time! (唔好成日喺到鳩噏車大炮啦!)同義詞: 狗噏, 鳩噏參考: https://evchk.fandom.com/zh/wiki/9up

sure win

定義: Often added after '一定', this is a code-mixing phrase used by native Hong Kongers to refer to being absolutely certain that you will win, like in a bet or game. 用法: E.g. 今次D牌咁靚,一定sure win啦! E.g. 你咁有學歷同咁smart,面試一定sure win啦!同義詞: 必勝參考: https://www.cantonese.sheik.co.uk/dictionary/words/61304/

pass

定義: A code-mixing term that native Hong Kongers like to use instead of '通過'.  Sometimes, it is pronounced as 'pass-si'. 用法: E.g. 今次考試pa唔pass呀? E.g. 我今次pass-si呀!仲好高分添!同義詞: 通過參考: https://www.studocu.com/hk/document/city-university-of-hong-kong/world-englishes/lecture-3-city-university-of-hong-kongen5714-world-englishes-and-the-social-context-of/20063922

highlight

定義: A code-mixing term that Hong Kong students like use to refer to highlighting important information with a highlighter pen. (瑩光筆) 用法: E.g. 學生:等我highlight句野先,方便溫書嗰陣時。 老師:考試時記住帶返支highlighter。冇既就要underline架喇。參考: https://www.weekendhk.com/weekspecial/中英夾雜-港式廣東話-香港人-ctb081-hc-1413297/3/

polly shum

定義: Transliterated from '玻璃心' meaning 'heart made of glass', this is a code-mixing phrase used by local student Hong Kongers to refer to someone who can be easily hurt and broken, just like as fragile as glass. 用法: E.g. He is very manly but he is actually a polly shum when it comes to love.同義詞: 玻璃心參考: https://www.timeout.com/hong-kong/things-to-do/cantonese-slang-you-need-to-know-right-now

gun

定義: (textspeak) Transliterated from ‘緊‘, this is a Kongish code-mixing term that is added to the end of verbs to denote the sense of ongoing, just like the ‘ing’ in English as in ‘doing’. 用法: E.g. Nei jo gun d meh ar? (你做緊d咩呀?) E.g. Ngo sik gun farn ah. (我食緊飯呀)同義詞: 緊參考: https://hklanguage.home.blog/tag/kongish/

chur

定義: 1. (adj). To describe a hectic state where you are so busy that you feel like you cannot breathe. 2. (verb). An Englishised code-mixing term that refers to exhausting oneself in order to get work done in a short period of time, which is usually brought on by demanding customers or people of high authority. 用法: E.g. 今日返工真係好chur呀。(adj) E.g. 哇,呢個客洗唔洗chur到咁盡呀?比條生路人地行吓好嗎?(verb)參考: https://zolimacitymag.com/pop-cantonese-hea-chok-chur/

discount

定義: A more appealing code-mixing term than the Cantonese equivalent word '折扣', which shopkeepers like to use to attract customers. 用法: E.g. 今個月清貨大discount。快D入黎慢慢揀啦!同義詞: 折扣參考: https://www.gotrip.hk/生活/中英夾雜-港式廣東話-gt12-772959/

network

定義: 1. (noun) A code-mixing term that working class Hong Kongers love to use to refer to internet access. 2. (verb) A code-mixing term that Hong Kongers like to use to refer to social networking. 用法: E.g. 今日公司network有D問題,成日search野都好慢,仲間唔中會斷。 E.g. 最近有冇出去同人network?

figure out

定義: This is a code-mixing phrase that Hong Kongers like to use instead of '諗到' in Cantonese. 用法: E.g. 我暫時仲未figure out到點樣solve個problem。參考: https://english.cool/code-switching/