定義你的字詞 | 登入
“語碼混合”是什麼? | 宗旨 | 關於網站 | 了解更多 | 下載 | 講義 | 影片 | Instagram Instagram
英文 | 中文

香港中英夾雜字典

當代粵英夾雜字典


107 results found

please

定義: A code-mixing term used by overseas educated Hong Kongers to refer to making someone happy, satisfied and giving them pleasure, which is really not an easy task for anyone to do, but at least it doesn't always mean to win someone's favour by flattery like '取悦' in Cantonese. 用法: E.g. 宣萱自揭離開無綫原因:原來可能要刷鞋,要please一啲你唔想please嘅人,咁我問自己得唔得?唔得。(Jessica Hester Hsuan reveals the reason for leaving TVB: It turns out that you may have to make up to people, to please those who you don't want to please, so I ask myself can I? No.)同義詞: 使滿意, 開心; 取悦參考: https://hk.on.cc/hk/bkn/cnt/entertainment/20260202/bkn-20260202190138911-0202_00862_001.html

main

定義: Derived from the noun ‘maintenance’, this is a code-mixing verb used to refer to carrying out maintenance work on something in order to keep it running without errors and issues. 用法: E.g. D code寫簡短啲,main就容易做啲啦。(Write simpler code so you can carry out maintenance more easily.)同義詞: Maintenance,維護參考: https://lihkg.com/thread/2545265/page/1

A0

定義: Short for 'available zero', this is a Kongish code-mixing term that is often used by Hong Kong teen celebrities to sell themselves as idols that have never dated or been in a relationship before. 用法: E.g. 鍾柔美男女關係複雜 A0形象被質疑 絕密校園生活揭秘 (Yumi Chung's complicated love relationships raise questions about her A0 image; her top-secret campus life revealed.)同義詞: Available zero, 未拍過拖參考: https://hk.news.yahoo.com/鍾柔美yumi被爆扮a0-中學時至少有4名男友?-就連「學霸」之名都被質疑-080040455.html

recap

定義: A highly efficient code-mixing term that working class Hong Kongers use when they want to do a short summary of what happened in a period of time without sounding so repetitive, old school and verbose as '概括重述' denotes. 用法: E.g. 不如我地一齊recap一下今個week做左咩?(What about doing a recap of what we did this week?)同義詞: 概括重述參考: https://ezone.hk/article/20052634/香港職場中英夾雜用語-內地網民舉30個例子-表示識粵語都無法理解

magic

定義: A code-mixing term used by all sorts of Hong Kongers to refer to the popular trading card game called Magic the Gathering. 用法: E.g. A: 打唔打magic呀? B: 等我整吓我個deck先再同你揪。(A: Do you want to play magic? B: Let me sort out my deck first before I dual with you.)同義詞: Magic the Gathering, 魔法風雲會參考: https://magic.wizards.com/zh-Hant

hard feeling

定義: A code-mixing term used by working class Hong Kongers to avoid the use of sensitive negative vocabulary when they want to describe a situation where there can be anger or resentment involved when disagreement happens. 用法: E.g. A: 雖然我地達唔到共識,但係大家都唔好有hard feeling, ok? B: OK,明白。 (A: Even though we did not reach a consensus, we should not have any hard feelings okay? B: Okay, understood.) E.g. A: 雖然我地達唔到共識,但係大家都唔好有怨恨, ok? B: 講咩呀你?我幾時有怨恨?! (A: Even though we did not reach a consensus, we should not have any resentment okay? B: What are you talking about? When did I have resentment?!)同義詞: 憤怒, 怨恨, 不快參考: https://lihkg.com/thread/3777161/page/1

dank you

定義: Originated from 'thank you' and often pronounced as '釘橋' meaning nail bridge in Cantonese, this is a code-mixing term used by working class Hong Kongers to express their gratitude towards someone. 用法: E.g. Dank you哂你幫我手呀。不如我今日請你食lunch好嗎?(Thank you for helping me out. What about I treat you lunch today?)同義詞: thank you, 釘橋參考: https://www.instagram.com/p/DLR0QEuMT7j/ (使用手機版本)

tiramisu

定義: Often mistakened as a Japanese dessert, this is an Italian code-mixing term used by upper class Hong Kongers who are on a diet but cannot resist the temptation of eating desserts such as cheesecakes so they pick tiramisu which contains a lot less fat. 用法: E.g. 不如食埋tiramisu先埋單好嗎?我兒家減緊肥,不過唔算太過分啫?(What about eating a tiramisu before we get the bill? I am going on a diet, but I don’t think this would be too fat to eat?同義詞: 提拉米蘇參考: https://amp.lihkg.com/thread/3766385/page/1

group

定義: A code-mixing term used by working class Hong Kongers to refer to a relatively small number of people or things being put together but probably not big enough to be an organisation or entity. 用法: E.g. 我地間公司係一個group,不如加入我地既whatsapp group再傾吓我地可以點合作?(Our company is a group. What about joining our Whatsapp group so we can talk about how we can work together?)同義詞: 組, 組織, 集團參考: https://resources.ctgoodjobs.hk/article/23487/職場熱話-被迫加入廿個公司group-員工-不停彈訊息-連apple-watch都壞埋

all day breakfast

定義: A code-mixing phrase that upper class Hong Kongers use to refer to the breakfast set that is served all day long, but don't actually eat that often except during breakfast hours. 用法: E.g. 食all day breakfast? 唔好喇掛,就黎六點,食返晚餐好過啦。(Eat all day breakfast? I don't think so since it's about 6 o'clock. I think it's better to eat dinner.)同義詞: 全日早餐參考: https://www.hk01.com/教煮/93368/all-day-breakfast-麵包雞蛋炸薯花款多-一張圖鑒辨清楚