38 results found
定義: (textspeak) A Kongish code-mixing term that refers to 'together' in English.
用法: E.g. Nei zi chin mai wah seung do new pt, my frd arm arm told me kui find gun ppl, go tgt oj ng oj? (你之前咪話想做新Part Time,我朋友同我講佢搵緊人,一齊去好唔好?)同義詞: together參考: https://www.hk01.com/開罐/283411/大學生打字用火星文-10句港式英文拼音大挑戰-測試你識幾多
定義: A code-mixing phrase that is used by Hong Kongers to mean that they are ready to go to work whenever they get a call from their company.
用法: E.g. 我每星期工作五天。不過我假日都要on call。
定義: A code-mixing term that refers to ‘out of budget’, which is used by working class Hong Kongers in business meetings.
用法: 做project management只睇兩樣。第一就係有冇outside個scope,第二就係有冇out bud。
定義: A code-mixing term that is often used with “啱key”, which refers to whether you get along well with somebody. Explanation: like the key in a piece of music.
用法: Eg. 你同你朋友啱唔啱key呀?參考: https://shyyp.net/hant/phrase/啱key
定義: An alternative way of referring to someone who's getting on your nerves, as the equivalent term '挑戰' in Cantonese sounds too much like a real duel or battle and hence too provocative to use.
用法: E.g. 老闆:夠喇。你唔好係到挑戰我。你:我幾時有挑戰過你呀?!
E.g. 老闆:夠喇。你唔好係到challenge我。你:*silence*
定義: Pronounced as 'N-call', this is a code-mixing term used to get the performer to sing one more time at the end of a concert.
用法: E.g.今次演唱會唔知會ENCORE幾多次呢?
E.g. Encore!!!我今次要encore到爆為止!
定義: A shortened term of the word 'confirm' in English, used to maximise communicative efficiency and to get the listener to confirm ASAP.
用法: E.g. 下個月個party既日期firm左未呀?
E.g. 你下次個appointment firm左未呀?
E.g. Firm左未呀?快D啦。
定義: A classic code-mixing term often used with the word 'case' to get someone to follow up on something in a professional manner. However, it is now often associated with the 'follow' used in social media.
用法: E.g. 唔該同我follow吓個case呀。
E.g. 呢個case follow成點呀?
E.g. 快D follow我個IG啦!參考: https://www.gushiciku.cn/dl/0pydp/zh-hk