442 results found
定義: A code-mixing term used by working class Hong Kongers to refer to suggesting many ideas for a topic or activity very quickly.
用法: E.g. 大家一齊brainstorm吓產品既idea。
參考: https://www.story001.com/post-196.html
定義: A code-mixing term that working class Hong Kongers often use to refer to changing something in order to improve or make it new again, such as a website.
用法: E.g. 個website做revamp要幾耐?
同義詞: 翻新
定義: A code-mixing term that refers to pulling a face that looks pretentious in order to look cool.
用法: E.g. 林峯:你睇吓我個樣夠唔夠chok?!
參考: https://zolimacitymag.com/pop-cantonese-hea-chok-chur/
定義: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase that refers to giving irrelevant responses to questions.
用法: E.g. A:你去邊? B:我知道。A:Nine not following eight!
同義詞: 九唔搭八
參考: https://zolimacitymag.com/pop-cantonese-nine-not-following-eight/
定義: A code-mixing term that local Hong Kongers in IT sectors like to use to refer to a pointer to a snapshot of changes in a code repository.
用法: E.g. 你兒家喺main branch, 咁你要checkout返個develop branch先可以開始做野。
同義詞: 分支,開發線
參考: https://git-scm.com/book/zh/v2/Git-分支-分支简介
定義: This is a code-mixing term that refers to a list of matters to be discussed at a meeting. (議程)
用法: E.g. 我哋宜家一齊go through吓今日嘅agenda。
同義詞: 議程
參考: https://hk.news.yahoo.com/開會常用英文-講完即刻pro咗-095043435.html
定義: A code-mixing term that local Hong Kongers use to refer to an equipment that helps connect computer networks together.
用法: E.g. 個router係咪壞左?點解冇network既?
同義詞: 路由器
參考: https://www.threads.net/@hongtonese/post/C8zlfwZytLZ
定義: A code-mixing term that working class Hong Kongers in the IT sector like to use to refer to the local environment of a computer.
用法: E.g. 你要喺local試吓run個program,然後再upload上去個server到試。
同義詞: 本地
定義: A code-mixing term that working class Hong Kongers like to use to refer to giving or providing something, in order to help achieve a goal.
用法: E.g. 麻煩大家contribute一吓個discussion。
同義詞: 貢獻
參考: https://www.threads.net/@hongtonese/post/C8zlfwZytLZ