定義你的字詞 | 登入
“語碼混合”是什麼? | 宗旨 | 關於網站 | 了解更多
英文 | 中文

香港中英夾雜字典

當代粵英夾雜字典


389 results found

load

定義: A code-mixing term that working class Hong Kongers use to refer to putting information into a computer. (載入) 用法: E.g. 點解個website load咁耐都load唔到架?Load得咁慢真係GG喇。同義詞: 載入

outstanding

定義: A code-mixing term that working class Hong Kongers like to use to describe something that is not yet done or paid. 用法: E.g. 依家仲有咩case係outstanding?同義詞: 未解決

outlook

定義: A code-mixing term that is often misused by Fake ABC's in Hong Kong to mean 'outfit'. 用法: E.g. BB豬,我今日個outlook係咪好靚呀?參考: https://www.hk01.com/開罐/128449/你是否-偽abc-chill-中文意思係咩-10個港人常用錯英文字
2023-03-01

inch

定義: Derived from '寸' in Cantonese, this is a code-mixing term that native Hong Kongers use to describe someone who is cocky or arrogant. 用法: E.g. 知道你叻喇!不過洗唔洗咁inch呀?(in廚)同義詞: 寸參考: https://www.hk01.com/熱爆話題/159516/konglish-港式英語鬧爆疑似第三者-網民-香港人先會明嘅英文

gen

定義: Derived from ‘generate’, this is a code-mixing term that native Hong Kongers like to use to refer to generating report using a computer. 用法: E.g. 幾時gen到份report?同義詞: 生成參考: https://hk.ulifestyle.com.hk/topic/detail/20052582/香港職場30個中英夾雜用語-內地網民-自己會粵語也聽不懂/1

people mountain people sea

定義: A code-mixing term used by Hong Kongers to emphasize how crowded and jam-packed a place is. 用法: E.g. 同事:今日搭車返工多唔多人呀? 你:多呀,可以話係people mountain people sea呀。 E.g. 你:哇,人山人海呀!朋友:簡直係people mountain people sea啦!

unjoy

定義: A code-mixing term that the Hong Kong celebrity '肥媽' like to use to refer to enjoying oneself on the stage by shaking along music or rhythm. 用法: E.g. 上到舞台一定要unjoy!

cappacino

定義: A code-mixing term used by the upper class Hong Kongers to refer to the espresso-based coffee made with steamed milk because the Cantonese equivalent '意大利泡沫咖啡' is too sophisticated to say. 用法: E.g. A:我平時最鍾意飲意大利泡沫咖啡。香港人:你指cappucino?同義詞: 意大利泡沫咖啡

attachment

定義: A code-mixing term that working class Hong Kongers like to use to refer to the computer file that is sent along with an email message. 用法: E.g. 我搵唔到你個email既attachment。可以再send多次嗎?同義詞: 附件參考: https://hk.ulifestyle.com.hk/topic/detail/20052582/香港職場30個中英夾雜用語-內地網民-自己會粵語也聽不懂/1

ferragamo

定義: A code-mixing term used by the upper class Hong Kongers to refer to the Italian luxury brand. However, the grassroots Hong Kongers pronounce it as '飛甩雞毛', which means the chicken dropping its feathers. 用法: E.g. A:你著緊咩牌子?飛甩雞毛?B:係Ferragamo呀。同義詞: 飛甩雞毛