定義你的字詞 | 登入
“語碼混合”是什麼? | 宗旨 | 關於網站 | 了解更多 | 下載 | 講義 | 影片 |
Instagram Instagram
英文 | 中文

香港中英夾雜字典

當代粵英夾雜字典


823 results found

push

定義: (verb) A code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to persuading someone forcefully to do or achieve something.

用法: E.g. 資優學生唔需要push佢地做,係咁依點下就ok。(There is no need to push talented students, as you just need to guide them casually.)

同義詞: 逼迫;催逼

參考: https://lihkg.com/thread/337010/page/1

briefing

定義: A code-mixing term used by working class Hong Kongers to refer to a meeting that highlights the key points rather than something that is more like a presentation.

用法: E.g. 返工要提前返去briefing又唔計工時係咪犯法?(Is it illegal for an employee to go to work earlier for a briefing but not pay them salary?)

同義詞: 簡報會

參考: https://lihkg.com/thread/2566840/page/1

sophisticated

定義: A code-mixing term used by overseas educated Hong Kongers when they want to avoid describing a problem as complicated because they have the intelligence to solve it. At other times, there is just not a word that covers all the meanings of intelligent, complicated and even elegant sometimes.

用法: E.g. 呢個問題唔係復雜,只係太過sophisticated。如果你識將個問題分拆,你就會解答得到。 (This problem is not complicated, but just too sophisticated. If you know how to break down the problem, you will be able to solve it.)

同義詞: 複習

參考: https://www.facebook.com/okiokifamily/posts/有人在影片留言反映-為什麼我們有時會中英夾雜-我們一早有注意到這個問題問所以上字幕的時候全部改成為中文只有極少數情況例外例如英文字-sophisticated-/1187675216048224/

jeng

定義: Known as Kongish, this is a code-mixing term used to describe something that is very good or awesome.

用法: E.g. The food is so jeng! (正) E.g. The movie was ho jeng ah! (好正呀)

同義詞: 正

參考: https://theculturetrip.com/asia/china/hong-kong/articles/12-phrases-you-need-to-know-before-you-visit-hong-kong#:~:text=An%20alternative%20to%20“hou%20ging,jeng”%20if%20something%20is%20awesome.

result

定義: A code-mixing term used by local Hong Kong students to refer to the numerical outcome of something rather than the consequence or ending of something.

用法: E.g. 出嚟個result有70分。(The result which came out was 70 marks.)

同義詞: 數據; 結果

參考: https://lihkg.com/thread/3797010/page/1

chee sor

定義: A romanised code-mixing term that real ABC’s like to use to refer to toilet. (廁所)

用法: E.g. Excuse me? Where is the chee sor?

同義詞: 廁所

參考: https://theculturetrip.com/asia/china/hong-kong/articles/12-phrases-you-need-to-know-before-you-visit-hong-kong#:~:text=An%2520alternative%2520to%2520“hou%2520ging,jeng”%2520if%2520something%2520is%2520awesome.

dup

定義: A shortened code-mixing term for 'duplicate'. (verb)

用法: E.g. 呢part好似dup多左次。 E.g. 你dup多份做template,然後再改會好D。

consistent

定義: A code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to something happening or behaving the same way as before over time.

用法: E.g. 我:‘I need to stay consistent!’ 講英文人:Consistent 廣東話係乜嘢?(Me: I need to stay consistent! English speaker: What is consistent in Cantonese?)

同義詞: keep住

參考: https://www.threads.com/@tracywongdc/post/DE-HfeUuJEx

skip

定義: A code-mixing term that native Hong Kongers use to refer to bypassing or avoiding something quickly. It is also often less intentional and deliberate than the Cantonese equivalent term '跳過' and tends to be done without much thinking.

用法: E.g. 正常人每日第一餐必定是早餐,若然經常skip,會打亂人體生物鐘及削弱身體機能,抵抗力自然變差。(For normal people, breakfast is always the first meal of the day. If you often skip it, it will disrupt your body's biological clock and weaken your bodily functions, naturally making your resistance weaker.)

同義詞: 跳過

參考: https://hk.news.yahoo.com/記性差-原來關早餐事-044500693.html

proud of

定義: A code-mixing phrase used by native Hong Kongers when they want to show how pleased they are towards someone’s achievements, but want to sound less show-off or exaggerated about their feeling.

用法: E.g. 你考試咁高分,我好proud of你呀。(You scored so high in the exam. I am so proud of you.)

同義詞: 驕傲,自豪

參考: https://www.threads.com/@grace_interest_english/post/DDthgzMyHsU

定義你的字詞 | 了解更多