254 results found
定義: A code-mixing phrase used by native Hong Kongers when they don’t want to tell somebody directly that they are really f***ing stupid. Even though it looks like a westernised expression, it has a similar pronunciation as '好撚笨柒' in Cantonese, which means 'very f***ing stupid penis'.
用法: A: 有人話我係"荷蘭銀行支票", 何解??? B: HOLLAND BANK CHEQUE~自己讀~
同義詞: 好撚笨柒
參考: https://m.discuss.com.hk/index.php?action=thread&tid=9184515
定義: A code-mixing phrase used by native Hong Kongers to refer to staying healthy and in good shape by doing physical exercise.
用法: E.g. 平時食咁多野又忙住做野,要keep fit先得架!(If you eat a lot regularly and are busy working all the time, you should keep fit!)
同義詞: 保持身體健康
參考: https://www.youtube.com/shorts/Za8b2zE0uYg
定義: A code-mixing term that native Hong Kongers like to use to refer to remaining in a place for a short period of time but don’t plan to live for a long time.
用法: E.g. 你近排去韓國stay左幾耐?(How long did you stay in Korea recently?) E.g. 可唔可以去你屋企stay幾個月?(May I stay at your home for several months?)
同義詞: 逗留
定義: A code-mixing term used by working class Hong Kongers to refer to making the remark "looks good to me" after doing a code review for a programmer, which means the work has been done properly.
用法: E.g. Review完喇,LGTM!ϵ( 'Θ' )϶
同義詞: 睇落唔錯
參考: https://lihkg.com/thread/3878537/page/24