257 results found
定義: (textspeak) Derived from '狗噏' meaning 'dog uttering', this is a Kongish code-mixing term that refers to talking non-sense, like bullsh*t. It is also often pronounced as '鳩噏' as a vulgar expression.
用法: E.g. Stop 9up and bragging about your achievements all the time! (唔好成日喺到鳩噏車大炮啦!)
同義詞: 狗噏, 鳩噏
參考: https://evchk.fandom.com/zh/wiki/9up
定義: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase used by native Hong Kongers to describe someone being a scapegoat or taking the blame for something that they did not do.
用法: E.g. I did not cheat in the exam and you made me eat dead cat??!
同義詞: 食死貓
參考: https://www.localiiz.com/post/culture-local-stories-popular-cantonese-idioms
定義: A code-mixing term used by real ABC Hong Kongers to refer to someone deciding not to do something because they are too frightened.
用法: E.g. 我地講吓飲啤酒咋喎。你唔係咁快就chicken out嘛?
參考: https://www.tkww.hk/epaper/view/newsDetail/1368997059457323008.html
定義: Known as Kongish and having the literal meaning of 'bend machine', this is a code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to having overly powerful ability to do something.
用法: E.g. You must be wat gei in this game because you practice all the time!
同義詞: 屈機
參考: https://www.localiiz.com/post/culture-local-stories-guide-hong-kong-cantonese-slang-internet
定義: (textspeak) Known as Kongish, this is a code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to a trap or something of an inferior quality, which is comparable to the word 'dodgy' in English.
用法: E.g. This job is not what I thought! So fuk!
同義詞: 伏
定義: Known as Kongish and transliterated from '屎忽‘ meaning buttocks, this is a code-mixing phrase used to describe someone who always doesn't do what he or she says will do, somewhat like a faggot or asshole in English.
用法: E.g. This guy is such a seafood ghost! We always save him a seat at the restaurant but he never turns up!
同義詞: 屎忽鬼
參考: https://evchk.fandom.com/zh/wiki/%E5%B1%8E%E5%BF%BD%E9%AC%BC
定義: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase that native Hong Kongers use to refer to having enough guts to do something. (夠薑)
用法: E.g. If you have enough ginger, then fight me!
同義詞: 夠薑
參考: https://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?3,139574,139575
定義: Known as Kongish and originated from a story where a man used to lure children by promising to buy them goldfish, this is a code-mixing term that native Hong Kongers use to refer to a paedophile. (金魚佬)
用法: E.g. Stop buying me chocolate and lure me like a goldish man!
同義詞: 金魚佬
定義: Known as Kongish and used as '有種' (have seed), this is a code-mixing term that native Hong Kongers use to refer to not being afraid or having the guts to do something.
用法: E.g. If you have seed, then I will give you some colour see see! (有種)
參考: https://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?3,139574,139575
定義: A code-mixing term that Hong Kongers use to refer to working overtime. Sometimes, it is used as '冬OT' (winter OT), which means 'don't OT'.
用法: E.g. A:死喇,咁多野做。唔知今晚要OT到幾時呢?B:冬OT!
同義詞: 加班
參考: http://www.cmi.hku.hk/Ref/Article/article02/01.html