定義你的字詞 | 登入
“語碼混合”是什麼? | 宗旨 | 關於網站 | 了解更多
英文 | 中文

香港中英夾雜字典

當代粵英夾雜字典


250 results found

fuse

定義: A code-mixing term that native Hong Kongers use to refer to the wire that melts when the electric current exceeds the safe level in a device. 用法: E.g. 唔好chur到部機咁行,如果咪燒fuse屎架。同義詞: 燒fuse, 燒保險絲參考: https://lihkg.com/thread/3579513/page/2

jam

定義: (verb) A code-mixing term that local Hong Kongers like to use to refer to paper being stuck in a printer. 用法: E.g. 個printer又jam紙?唔係掛?同義詞: 卡住紙參考: https://www.threads.net/@hongtonese/post/C8zlfwZytLZ

kam

定義: Pronounced as the fifth tone in Cantonese, this is a code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to something or someone that is strange or embarrassing. 用法: E.g. 下次唔好入錯課室咁kam喇。 E.g. 佢份人真係好kam!參考: https://www.stheadline.com/culture/3230860/香港潮語2023香港40個最新潮語結集-壞過婉婷升級版係咩啱呀唔係附和你

cancer

定義: A code-mixing term that local Hong Kongers like to use to refer to a serious disease that kills normal cells and causes death. 用法: E.g. A:唔好食咁多公仔麵,如果咪生cancer架。B:啋過你把口!同義詞: 癌參考: https://www.threads.net/@hongtonese/post/C8zlfwZytLZ

note

定義: Often added with a 屎 (faeces), this is a code-mixing term that local Hong Kongers use to refer to short pieces of information written down on paper. 用法: E.g. 阿仔,上堂記住drop低D note屎呀!同義詞: 筆記參考: https://www.threads.net/@hongtonese/post/C8zlfwZytLZ

out cat

定義: Said to have originated from 'copycat' in English, this is a Kongish code-mixing phrase that refers to someone who cheats or copies other people's answers in an exam. (出貓) 用法: E.g. Don't dare to bring out the cat in an exam! (唔好咁大擔考試出貓!)同義詞: 出貓參考: https://www.scmp.com/yp/discover/lifestyle/article/3181508/cat-got-your-tongue-feline-inspired-cantonese-slang-all-kinds

old seafood

定義: Derived from '老屎忽' meaning 'old buttocks', this is a Kongish code-mixing phrase used to refer to a person who has high authority in a company but often looks down on the subordinates, points fingers at them, and uses them to his or her advantage. 用法: E.g. My senior is such an old seafood! He just likes to point his finger at people and doesn't do anything himself!同義詞: 老屎忽

big ear hole

定義: Derived from '大耳窿' with '窿' sounds like 'loan' in English, this is a Kongish code-mixing phrase that refers to a person or company that offers loans at extremely high interest rates. 用法: E.g. Don't borrow money from this company. It is a big ear hole!同義詞: 大耳窿

long gas

定義: Known as Kongish and derived from '長氣', this is a code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to a friend who is always so verbose and says the same thing over and over again, like a grandma. 用法: E.g. 喂,我頂你!唔好咁long gas得唔得呀?!(長氣)同義詞: 長氣參考: https://www.cantonese.sheik.co.uk/dictionary/words/2630/

copy

定義: A code-mixing term that working class Hong Kongers like to use to refer to a duplicate of something, such as a document. 用法: E.g. 份document整多幾份copy黎呀,唔該。同義詞: 副本