定義你的字詞 | 登入
“語碼混合”是什麼? | 宗旨 | 關於網站 | 了解更多
英文 | 中文

香港中英夾雜字典

當代粵英夾雜字典


58 results found

onsite

定義: A code-mixing term that working class Hong Kongers like to use to describe a job that must be done in a company office. 用法: E.g. 份合約講明份工要onsite做,冇得work from home。同義詞: 現場,在工地

local

定義: A code-mixing term that working class Hong Kongers in the IT sector like to use to refer to the local environment of a computer. 用法: E.g. 你要喺local試吓run個program,然後再upload上去個server到試。同義詞: 本地

router

定義: A code-mixing term that local Hong Kongers use to refer to an equipment that helps connect computer networks together. 用法: E.g. 個router係咪壞左?點解冇network既?同義詞: 路由器參考: https://www.threads.net/@hongtonese/post/C8zlfwZytLZ

ngo mm sik gong gwong dong wa

定義: A romanised code-mixing phrase used by foreigners when they come across a local Hong Konger who thinks they know how to speak Cantonese. Literal meaning: I don't know how to speak Cantonese. 用法: E.g. Foreigner: Mm goi sai! Dor jeh! Hong Konger: Wow, your Cantonese is so good! Foreigner: Ngo mm sik gong gwong dong wa.同義詞: 我唔識講廣東話參考: https://www.timeout.com/hong-kong/travel/basic-cantonese-phrases-every-traveller-to-hong-kong-needs-to-know

ho dor

定義: (textspeak) Transliterated from ‘好多’ meaning ‘a lot’ or ‘many’, this is a Kongish code-mixing term used by local student Hong Kongers to complain about the excess of homework. 用法: E.g. Ho dor gong for ah! (好多功課呀!)同義詞: 好多參考: https://hklanguage.home.blog/2019/11/16/the-use-of-transliteration-in-kongish/

finish

定義: Often added with a ‘咗’ like the ‘-ed’ form in English for past tense, this is a code-mixing term that is used by working class Hong Kongers to refer to having completed something, such as an event or project. 用法: E.g. 你地finish咗個project未呀? E.g. 終於finish咗個event!同義詞: 完成參考: https://www.businesstimes.com.hk/articles/157451/創新科技獎學金2024-挑選25位傑出大學生-每人最高15萬港元獎學金/

raise flag

定義: Used as '立flag', this is a code-mixing term used by local student Hong Kongers to refer to being very vocal about what you want to do, but end up doing something that is completely opposite. 用法: E.g. 佢又立flag話以後會減肥,點知佢就走左食buffet。同義詞: 立flag參考: https://www.timeout.com/hong-kong/things-to-do/cantonese-slang-you-need-to-know-right-now

do

定義: A code-mixing term used by working class Hong Kongers to refer to gestures and customs that an employee must do or learn when they work in a company. 用法: E.g. 老細黎到仲唔識DO? 快D讓座同沖杯咖啡比佢啦! E.g. 打工仔要識DO先得,如果咪好快冇得撈。參考: https://www.etnet.com.hk/www/tc/lifestyle/archive/goodjob/23372

dik hon

定義: (textspeak) Derived from comic book characters having a large drop of sweat on their forehead or hair, this is a Kongish code-mixing term that refers to feeling speechless and reticent. Dik hon (滴汗) has the literal meaning of 'drip sweat'. 用法: E.g. Your joke is so lame! Dik hon!同義詞: 滴汗

old seafood

定義: Derived from '老屎忽' meaning 'old buttocks', this is a Kongish code-mixing phrase used to refer to a person who has high authority in a company but often looks down on the subordinates, points fingers at them, and uses them to his or her advantage. 用法: E.g. My senior is such an old seafood! He just likes to point his finger at people and doesn't do anything himself!同義詞: 老屎忽