242 results found
定義: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase used by native Hong Kongers to refer to forming inner circles and having decisions made by its members.
用法: E.g. You think they are really inviting a bid? They are just wai wai wai!
同義詞: 圍威喂
參考: https://words.hk/zidin/圍威喂
定義: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase used by native Hong Kongers to describe someone being a scapegoat or taking the blame for something that they did not do.
用法: E.g. I did not cheat in the exam and you made me eat dead cat??!
同義詞: 食死貓
參考: https://www.localiiz.com/post/culture-local-stories-popular-cantonese-idioms
定義: Known as Kongish and sometimes used as 'to go rock blasting', this is a code-mixing phrase used by native Hong Kongers to refer to going for a wee. (爆石)
用法: E.g. Please wait a moment. I need to go rock blasting!
同義詞: 爆石
定義: Known as Kongish, this is a code-mixing idiom used by native Hong Kongers to describe a situation where you cannot force someone into seeking help if they do not accept it.
用法: E.g. I offered to help him with his homework but he never sent it over. Oh well... if the cow doesn't drink water, you cannot press the cow's head down.
同義詞: 牛唔飲水唔撳得牛頭低
參考: https://www.localiiz.com/post/culture-local-stories-popular-cantonese-idioms
定義: An Englishised Cantonese phrase that real ABC Hong Kongers use to refer to going to a traditional Chinese restaurant for dim sum. (飲茶)
用法: E.g. Let's go to yum cha this weekend!
同義詞: 飲茶
定義: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase that native Hong Kongers use to refer to talking on the phone for hours. (煲電話粥)
用法: E.g. Stop boiling telephone congee with your friend every day!
同義詞: 煲電話粥
參考: https://theculturetrip.com/asia/china/hong-kong/articles/8-colloquialisms-unique-to-cantonese
定義: A code-mixing term that working class Hong Kongers use to refer to putting information into a computer. (載入)
用法: E.g. 點解個website load咁耐都load唔到架?Load得咁慢真係GG喇。
同義詞: 載入
定義: A code-mixing term that working class Hong Kongers use to recommend a candidate for a vacant position.
用法: E.g. 如果你識到朋友做呢行,可以refer佢比我地嗎?
同義詞: 推薦, 介紹
參考: https://goop.ai/topic/2r3f/尋英文補習教學partner
定義: Derived from 'good game' in English, this is a code-mixing term that Hong Kongers use to refer to a bad situation, such as not completing work before a deadline. (完蛋了)
用法: E.g. 今晚做唔哂D野真係gg喇。點算呀?(完蛋了)
參考: https://www.csb.gov.hk/hkgcsb/eon/190/190/190_3.html
定義: (verb) This is a code-mixing term that Hong Kongers use to refer to a deadline for task.
用法: E.g. 同事:份report幾時dead呀? 上司:今日dead左喇!仲喺到問!
參考: https://www.gotrip.hk/生活/中英夾雜-港式廣東話-gt12-772959/