509 results found
                                
                                定義: A code-mixing term that working class Hong Kongers like to use to refer to a duplicate of something, such as a document.
                                用法: E.g. 份document整多幾份copy黎呀,唔該。同義詞: 副本 
                                
                                定義: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase that native Hong Kongers use to describe someone who likes leeching off others. (菠羅雞 - bo1 lo4 gai1)
                                用法: E.g. That girl is such a pineapple chicken! She just comes every time for the benefits and does not share or contribute.同義詞: 菠羅雞參考: https://www.cantonese.sheik.co.uk/dictionary/words/60017/ 
                                
                                定義: Known as Kongish, this is a code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to an incompetent person of low status.  It is the first part of the allegorical saying '未夠斤兩‘, which means the person is not qualified. Since 2 + 6 taels = half catty, it means the person is not much in catty and taels.  
                                用法: E.g. You two beat six should not be part of our group!同義詞: 二打六參考: https://www.cantonese.sheik.co.uk/dictionary/words/41660/