定義你的字詞 | 登入
“語碼混合”是什麼? | 宗旨 | 關於網站 | 了解更多 | 下載 | 講義 | 影片 |
Instagram Instagram
英文 | 中文

香港中英夾雜字典

當代粵英夾雜字典


442 results found

yum cha

定義: An Englishised Cantonese phrase that real ABC Hong Kongers use to refer to going to a traditional Chinese restaurant for dim sum. (飲茶)

用法: E.g. Let's go to yum cha this weekend!

同義詞: 飲茶

push

定義: (verb) A code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to persuading someone forcefully to do or achieve something.

用法: E.g. 資優學生唔需要push佢地做,係咁依點下就ok。(There is no need to push talented students, as you just need to guide them casually.)

同義詞: 逼迫;催逼

參考: https://lihkg.com/thread/337010/page/1

briefing

定義: A code-mixing term used by working class Hong Kongers to refer to a meeting that highlights the key points rather than something that is more like a presentation.

用法: E.g. 返工要提前返去briefing又唔計工時係咪犯法?(Is it illegal for an employee to go to work earlier for a briefing but not pay them salary?)

同義詞: 簡報會

參考: https://lihkg.com/thread/2566840/page/1

sem

定義: A shortened code-mixing term that refers to 'semester' and can hardly be replaced '學期'.

用法: E.g. 大學生:唔知今個sem考成點呢? 你:份project幾時交呀?同學:sem尾先至交呀。

同義詞: 學期

result

定義: A code-mixing term used by local Hong Kong students to refer to the numerical outcome of something rather than the consequence or ending of something.

用法: E.g. 出嚟個result有70分。(The result which came out was 70 marks.)

同義詞: 數據; 結果

參考: https://lihkg.com/thread/3797010/page/1

chee sor

定義: A romanised code-mixing term that real ABC’s like to use to refer to toilet. (廁所)

用法: E.g. Excuse me? Where is the chee sor?

同義詞: 廁所

參考: https://theculturetrip.com/asia/china/hong-kong/articles/12-phrases-you-need-to-know-before-you-visit-hong-kong#:~:text=An%2520alternative%2520to%2520“hou%2520ging,jeng”%2520if%2520something%2520is%2520awesome.

cool

定義: A code-mixing term used to mean fashionable and attractive.  However, it can also refer to being snobby sometimes.

用法: E.g. 哇,你載左太陽眼鏡好cool呀。 E.g. 唔好成日係到扮cool啦。你以為你自己好型咩?

參考: https://www.gushiciku.cn/dl/0pydp/zh-hk

consistent

定義: A code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to something happening or behaving the same way as before over time.

用法: E.g. 我:‘I need to stay consistent!’ 講英文人:Consistent 廣東話係乜嘢?(Me: I need to stay consistent! English speaker: What is consistent in Cantonese?)

同義詞: keep住

參考: https://www.threads.com/@tracywongdc/post/DE-HfeUuJEx

alma mater

定義: A code-mixing term used by overseas educated Hong Kongers to refer to the school that a person had graduated from. However, working class and grassroots Hong Kongers may know this term but not use it because it sounds too Latin than English. Hence, they find ‘mother school’ is more sensible and practical to use.

用法: E.g. 你既alma mater係邊間學校?

同義詞: 母校, mother school

參考: https://youtube.com/shorts/Br8CWgYQNak?si=aFaIMvdv2YSnCxvh

wai wai wai

定義: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase used by native Hong Kongers to refer to forming inner circles and having decisions made by its members.

用法: E.g. You think they are really inviting a bid? They are just wai wai wai!

同義詞: 圍威喂

參考: https://words.hk/zidin/圍威喂

定義你的字詞 | 了解更多
歡迎將您的意見與建議發送至 info@megaexplorer.net