定義你的字詞 | 登入
“語碼混合”是什麼? | 宗旨 | 關於網站 | 了解更多
英文 | 中文

香港中英夾雜字典

當代粵英夾雜字典


481 results found

mm ho yi si

定義: A romanised code-mixing phrase that westernised Hong Kongers use when they want to apologise politely for something. 用法: E.g. *Holding up a queue* Mm ho yi si. E.g. *Butts into a conversation* Mm ho yi si. Where is the MTR?同義詞: 唔好意思參考: https://www.timeout.com/hong-kong/travel/basic-cantonese-phrases-every-traveller-to-hong-kong-needs-to-know

mm goi jeh jeh

定義: A romanised code-mixing phrase used by westernised Hong Kongers when they cannot get the f**k out the train on the MTR. Literal meaning: Please move aside. 用法: E.g. Mm goi. (唔該) *nobody moves* Mm ho yi si. (唔好意思) *nobody moves* Mm goi jeh jeh! (唔該借借) *people move out of the way*同義詞: 唔該借借

ngo mm sik gong gwong dong wa

定義: A romanised code-mixing phrase used by foreigners when they come across a local Hong Konger who thinks they know how to speak Cantonese. Literal meaning: I don't know how to speak Cantonese. 用法: E.g. Foreigner: Mm goi sai! Dor jeh! Hong Konger: Wow, your Cantonese is so good! Foreigner: Ngo mm sik gong gwong dong wa.同義詞: 我唔識講廣東話參考: https://www.timeout.com/hong-kong/travel/basic-cantonese-phrases-every-traveller-to-hong-kong-needs-to-know

dor jeh

定義: A romanised code-mixing phrase that foreigners use to utter the phrase 'thank you' in Cantonese when they receive a red packet during Chinese New Year. 用法: E.g. Dor jeh! Gung hei fat choi!同義詞: 多謝參考: https://www.timeout.com/hong-kong/travel/basic-cantonese-phrases-every-traveller-to-hong-kong-needs-to-know

pretend to be a pig to eat a tiger

定義: A Kongish code-mixing phrase that refers to acting dumb and innocent in order to win someone, such as in a card game. 用法: E.g. I know you've got an ace up your sleeves! Stop pretending to be a pig to eat a tiger!同義詞: 扮豬食老虎參考: https://ling-app.com/yue/cantonese-slang-words/

ma ma dei

定義: A romanised code-mixing term that is used to describe something, a person, or state as being so-so, or just okay in quality. 用法: E.g. A: How was the event? B: Ma ma dei la. E.g. A: How are you today? B: Ma ma dei la. E.g. A: What do you think of this shirt? B: I think it's ma ma dei.同義詞: 麻麻地參考: https://www.localiiz.com/post/culture-local-stories-guide-hong-kong-descriptive-slang-phrases

g ng g

定義: (textspeak) A Kongish code-mixing phrase that is used to ask someone whether they know something. 用法: E.g. A: Nei g ng g kui hui jor bin? B: Ng g. (A: 你知唔知佢去左邊? B: 唔知。)同義詞: 知唔知

sing k

定義: A Kongish code-mixing term that refers to singing karaoke. 用法: E.g Gum man hui ng hui sing k? (今晚去唔去唱K?)同義詞: 唱卡啦OK

oj

定義: (textspeak) A Kongish code-mixing term that is a deliberate misspelling of 'OK'. 用法: E.g. Nei zi chin mai wah seung do new pt, my frd arm arm told me kui find gun ppl, go tgt oj ng oj? (你之前咪話想做新Part Time,我朋友同我講佢搵緊人,一齊去好唔好?)參考: https://www.hk01.com/開罐/283411/大學生打字用火星文-10句港式英文拼音大挑戰-測試你識幾多

tgt

定義: (textspeak) A Kongish code-mixing term that refers to 'together' in English. 用法: E.g. Nei zi chin mai wah seung do new pt, my frd arm arm told me kui find gun ppl, go tgt oj ng oj? (你之前咪話想做新Part Time,我朋友同我講佢搵緊人,一齊去好唔好?)同義詞: together參考: https://www.hk01.com/開罐/283411/大學生打字用火星文-10句港式英文拼音大挑戰-測試你識幾多