定義你的字詞 | 登入
“語碼混合”是什麼? | 宗旨 | 關於網站 | 了解更多 | 下載 | 講義 | 影片 |
Instagram Instagram
英文 | 中文

香港中英夾雜字典

當代粵英夾雜字典


418 results found

I mean

定義: A tag-switching phrase often used by Native Hong Kongers for clarifying on matters. However, it can sometimes be overused by Fake ABC's to strike a western impression on others. 用法: E.g. 份project未搞掂呀。I mean,我岩岩做完要check吓先。 E.g. 港女:你應該食少D野。I mean,你應該減吓肥至岩。 E.g. 香港人:你講咩話?偽ABC:I mean,well... I mean,我覺得你身材唔係好fit囉I mean。參考: https://www.academia.edu/8666953/Common_usage_of_code-mixing_among_trilingual_Hong_Kongers

you know

定義: A tag-switching phrase overused by Fake ABC's in Hong Kong to create a western appeal. 用法: E.g. You know, 我成日去做gym緊係fit啦, you know。 E.g. 我係上等人咁緊係成日夾雜英文啦, you know?參考: https://travel.ulifestyle.com.hk/news/detail/12179/明明無r音都要捲舌-5大令人頂唔順的偽abc特徵/1
2023-03-02

short

定義: (adj.) insane; malfunctioning; derived from "short circuit". Often used as "sot sot deih", meaning a little insane. 用法: E.g. 你契爺凍到short咗. (Your godfather is freezing to the point of insanity.) E.g. 部冷氣機short左。快D搵人黎整返佢啦。

keep

定義: (verb) A code-mixing term meaning to continue doing or retain control of something. 用法: E.g. 日日keep fit先會健康架。 E.g. 你D身材keep得幾好喎。 E.g. 我地以後keep contact啦。 E.g. 不如keep in touch好唔好?同義詞: 保持參考: https://www.youtube.com/watch?v=uxrKXQowtvk

cover

定義: (verb) A code-mixing term used by native Hong Kongers when they ask whether one has enough money for expense rather than having sufficient money itself. 用法: E.g. 今個月cov唔cover到租金? (Can you cover the rent this month?)同義詞: 足夠支付參考: https://dictionary.cambridge.org/zht/詞典/英語-漢語-繁體/cover

weekend

定義: A more modern and happy-sounding code-mixing term used by native Hong Kongers use to refer to period at the end of a week where they like to enjoy it like a real holiday. 用法: E.g. 你哋會唔會weekend 兩日一夜去日本?(Would you go to Japan for two days and one night on the weekend?)同義詞: 週末參考: https://lihkg.com/thread/3815081/page/1

focus

定義: (verb) A code-mixing term used by local Hong Kong students to refer to a less physical directing of attention onto something. Sometimes, it may be used in order to avoid sounding like one has ADHD. 用法: E.g. 老師,我頭先focus唔到聽書,可唔可以再講多次?(Teacher, I really can't focus on listening to your lecture. Can you repeat again?)同義詞: 專注; 集中參考: https://www.instagram.com/p/CynQSwpSd-P/?img_index=5 (使用手機版本)

style

定義: A code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to a more general look or vibe of something rather than the artistic or literary manner of something, or the character of a person. 用法: E.g. 呢家啲00後衣著style好似完美屌打90後. (Nowadays the Gen Z's dressing style seem to be winning over the 90's by far.)同義詞: 風格參考: https://lihkg.com/thread/3739511/page/4

standby

定義: A code-mixing term used by working class Hong Kongers when they want to tell somebody to be ready to do something anytime without making them feel ordered to do the task. 用法: E.g. 聽日放工記住隨時standby,有可能有客搵你。(Remember to standby tomorrow after work, as there may be customers who need you.)同義詞: 待命;候命參考: https://lihkg.com/thread/3476706/page/1

long neck deer

定義: Derived from literal translation, this is an Englishised code-mixing term used by westernised Hong Kongers to refer to a giraffe in a cute way. 用法: E.g. A giraffe is actually a "long neck deer" in Cantonese.同義詞: 長頸鹿參考: https://www.instagram.com/p/DUVzFQYEZ_R/?igsh=NjM5bzc1YXp5MWFi (使用手機版本)
定義你的字詞 | 了解更多