210 results found
定義: A code-mixing term that waiters love to use to refer to the last order that customers can make in a restaurant before it closes. (最後訂單)
用法: E.g. 今次last order,有D咩想落就好落喇。
E.g. Waiter: 今次最後訂單。 Customer: 吓?咩訂單話?參考: https://www.gotrip.hk/生活/中英夾雜-港式廣東話-gt12-772959/
定義: A verb-turned-adjective code-mixing term used to describe someone or something as being very up-to-date. However, it is also sometimes used as a verb.
用法: E.g. 你部手機好update喎。(adj.)
E.g. Update左個software未呀?(verb)同義詞: 潮; 更新參考: https://www.inmediahk.net/中英夾雜
定義: Often used in a Jayden Mami parody, this is a code-mixing term used by a typical Hong Kong modern mother to refer to physical uncleanliness in a mildly negative way.
用法: E.g. Jayden做咩趴喺條street度呀,個ground好dirty㗎,仲要比d dog踩上你個頭度,你再唔get up mami就angry㗎啦。(Jayden, why are you lying on the street? The ground is so dirty, and you're letting a dog step over you. If you don't get up, Mami will be angry.)同義詞: 污糟參考: https://eastweek.stheadline.com/pets/18474/Jayden媽咪是誰社交網絡爆紅兼殺入毛孩界
定義: A code-mixing term used by working class Hong Kongers to refer to an amount of work in a less quantifiable way, in order to sound less like they are complaining about how much work or burden they have.
用法: E.g. 仲有task要做?我最近已經多左workload。(There are still tasks to do? I already have more workload recently.)同義詞: 工作量參考: https://www.baby-kingdom.com/forum.php?mod=viewthread&tid=23644122
定義: A code-mixing phrase that a Jayden Mami loves to use to refer to a more casual way of learning something rather than the formal way of acquiring skills and information.
用法: E.g. Jayden呀,有時間就去pick up English啦。你唔用既話會好快forget架。(Jayden, go and pick up English when you have time. If you don't use it, you will forget it.)同義詞: 學識; 練習參考: https://hk.amazingtalker.com/questions/8407