109 results found
                                
                                定義: To get a refund for something due to dissatisfaction. 
                                用法: The service was so bad, that's why I wanted to wui shui. 同義詞: 回水 
                                
                                定義: Derived from '吹水唔抹嘴', this is a Kongish code-mixing term that refers to someone who brags about his or her achievements and doesn't take any responsibility for it.  ie. To talk bullsh*t.
                                用法: E.g. Don't believe in what he says!  He likes blowing water without wiping mouth all the time!  (唔好信佢講既野!佢成日都鍾意喺度吹水唔抹嘴!)同義詞: 吹水唔抹嘴 
                                
                                定義: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase used by native Hong Kongers to refer to forming inner circles and having decisions made by its members.
                                用法: E.g. You think they are really inviting a bid? They are just wai wai wai!同義詞: 圍威喂參考: https://words.hk/zidin/圍威喂 
                                
                                定義: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase used by native Hong Kongers to describe a situation where there is a scene or fight going on between people, and you are just excited to watch what will happen as a bystander. '食住花生等睇戲' can be shortened to '食花生' sometimes.
                                用法: E.g. I have never seen people argue like this over Whatsapp!  Let's eat peanuts while waiting to watch a film!同義詞: 食住花生等睇戲參考: https://www.localiiz.com/post/culture-local-stories-popular-cantonese-idioms 
                                
                                定義: Known as Kongish, this is a code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to a person who is easily deceived or fooled.
                                用法: E.g. Some people say Hong Kong is an international water fish city! (國際水魚都市)同義詞: 水魚 
                                
                                定義: Known as Kongish, this is a code-mixing idiom used by native Hong Kongers to describe a situation where you cannot force someone into seeking help if they do not accept it.
                                用法: E.g. I offered to help him with his homework but he never sent it over.  Oh well... if the cow doesn't drink water, you cannot press the cow's head down.同義詞: 牛唔飲水唔撳得牛頭低參考: https://www.localiiz.com/post/culture-local-stories-popular-cantonese-idioms