Define Your Term | Login
What is code-mixing? | Mission | About | Learn More | Downloads | Lectures | Videos |
Instagram Instagram
English | Chinese

Hong Kong Code-mixing Dictionary

A contemporary Cantonese-English dictionary


10 random words out of 852 results

debate

Definition: A code-mixing term that local Hong Kong students love to use to refer to having an argument with another person in a peaceful, academic manner.

Usage: E.g. 我同我個男朋友平時好鍾意嗌交,嗌吓呢樣又嗰樣,不過都係debate姐。(I like to argue with my boyfriend all the time, about this and that, but it's just debating.)

Synonym: 辯論

Reference: https://www.threads.com/@yyanchi._/post/C3_6NO0ySjE?hl=zh-hk

phy chem bi

Definition: A code-mixing term used by local Hong Kong students to refer to the physics, chemistry and biology subjects in an ultra convenient and orderly fashion.

Usage: E.g. 今次考試要讀哂phy chem bi,真係幾攞命呀。(I will need to study all of physics, chemistry and biology for this exam, which is quite taxing.)

Synonym: 物理, 化學, 生物

Reference: https://lihkg.com/thread/1802219/page/1

mix

Definition: A code-mixing term that refers to a person with a mixed-race descent.

Usage: E.g. A:你係唔係mix黎架?B:乜我似mix咩?多謝。E.g. A:你係唔係mix黎架?B:係!當然係啦!我係澳門香港mix呀!

Synonym: 混血兒

goodest

Definition: A Kongish code-mixing term that local Hong Kongers use to refer to something of the best quality.

Usage: E.g. 2000FUN討論區是香港最「Goodest」。

Synonym: 最好,best

Reference: https://evchk.fandom.com/zh/wiki/Goodest

bra

Definition: A more subtle way for Hong Kongers to refer to the undergarment worn by women, as the Cantonese equivalent term '胸圍' may sound too explicit and embarrassing in mentioning the female's body part.

Usage: E.g. 哎呀,我今日唔記得左載bra添。

Synonym: 胸圍

Reference: https://www.lib.eduhk.hk/pure-data/pub/201902353/201902353_1.pdf

blow water without wiping mouth

Definition: Derived from '吹水唔抹嘴', this is a Kongish code-mixing term that refers to someone who brags about his or her achievements and doesn't take any responsibility for it. ie. To talk bullsh*t.

Usage: E.g. Don't believe in what he says! He likes blowing water without wiping mouth all the time! (唔好信佢講既野!佢成日都鍾意喺度吹水唔抹嘴!)

Synonym: 吹水唔抹嘴

get

Definition: A code-mixing term that refers to understanding the gist of something.  Sometimes, it is also used to refer to understanding the small parts of something, in order to understand the whole thing.

Usage: E.g. 佢好像唔係咁get我們講D咩。 E.g. 你要get到最基本既concept先,之後你就會明哂所有野。

Reference: https://holiday.presslogic.com/article/224449/港式-廣東話-中英夾雜-口語-香港人-搭lift-食lunch

onsite

Definition: A code-mixing term that working class Hong Kongers like to use to describe a job that must be done in a company office.

Usage: E.g. 份合約講明份工要onsite做,冇得work from home。

Synonym: 現場,在工地

cheers

Definition: A code-mixing term used by upper class Hong Kongers when they celebrate an occasion with a drink, such as beer, wine or soft drinks.

Usage: E.g. 大家一齊飲杯啦!Cheers! (Let's make a toast. Cheers!)

Synonym: 乾杯, 飲杯, 飲勝

Reference: https://jyutdictionary.com/dictionary/entry/飲杯

challenge

Definition: An alternative way of referring to someone who's getting on your nerves, as the equivalent term '挑戰' in Cantonese sounds too much like a real duel or battle and hence too provocative to use.

Usage: E.g. 老闆:夠喇。你唔好係到挑戰我。你:我幾時有挑戰過你呀?! E.g. 老闆:夠喇。你唔好係到challenge我。你:*silence*

Synonym: 挑戰

Define Your Term | Learn More
Feel free to send your comments and suggestions to info@megaexplorer.net.