Define Your Term | Login
What is code-mixing? | Mission | About | Learn More | Downloads | Lectures | Videos |
Instagram Instagram
English | Chinese

Hong Kong Code-mixing Dictionary

A contemporary Cantonese-English dictionary


10 random words out of 725 results

outstanding

Definition: A code-mixing term that working class Hong Kongers like to use to describe something that is not yet done or paid. Usage: E.g. 依家仲有咩case係outstanding?Synonym: 未解決

show off

Definition: A code-mixing term that Hong Kongers often use instead of '炫耀', which sounds too formal to be used in conversation.  Also used as 'show qualie' sometimes. Usage: E.g. 唔好成日係到show off啦。知道你勁喇。E.g. 成日講野都夾雜英文。你喺到show qualie呀?

inch

Definition: Derived from '寸' in Cantonese, this is a code-mixing term that native Hong Kongers use to describe someone who is cocky or arrogant. Usage: E.g. 知道你叻喇!不過洗唔洗咁inch呀?(in廚)Synonym: 寸Reference: https://www.hk01.com/熱爆話題/159516/konglish-港式英語鬧爆疑似第三者-網民-香港人先會明嘅英文

discipline

Definition: A code-mixing term used by Hong Kong parents when they want to train their kids to be more well-behaved and organised without sounding so harsh and verbose. Usage: E.g. 你今次考試考到咁低分。以後要discipline啲去溫書,知唔知?!(You got such a low mark in the exam this time. From now on, you should have more discipline to study, understand?)Synonym: 有紀律

fun cheung

Definition: With a literal meaning of pig‘s intestines, this is a code-mixing term used by westernised Hong Kongers to refer to someone who is lazy and has no progress in life. It originates from the swear word '撚樣‘ and is used as a euphemism for calling someone a dick face. Usage: E.g. Ditch me again?! This guy is such a fun cheung! (又放我飛機?呢條友仔正粉腸!)Synonym: 粉腸Reference: https://jyutdictionary.com/dictionary/entry/粉腸

fank you

Definition: Originated from 'thank you' with the ''f' often mistakened as an English mistake while it is known as TH-fronting, this is a code-mixing term used by upper class Hong Kongers to show their sincere gratitude towards someone. Usage: E.g. 今餐等我請啦。Fank you. (Let me treat you this meal. Thank you.)Synonym: Thank you, 多謝Reference: https://www.reddit.com/r/linguistics/comments/12to083/curious_about_some_british_people_pronounce_th_as/

out cat

Definition: Said to have originated from 'copycat' in English, this is a Kongish code-mixing phrase that refers to someone who cheats or copies other people's answers in an exam. (出貓) Usage: E.g. Don't dare to bring out the cat in an exam! (唔好咁大擔考試出貓!)Synonym: 出貓Reference: https://www.scmp.com/yp/discover/lifestyle/article/3181508/cat-got-your-tongue-feline-inspired-cantonese-slang-all-kinds

del

Definition: Pronounced as 'dee', this is a code-mixing term that native Hong Kongers to refer to using the 'delete' button on a keyboard to get rid of something when using the computer. Usage: E.g. Del左呢個paragraph,再加返個conclusion,然後再send比我啦。Reference: https://www.lib.eduhk.hk/pure-data/pub/201902353/201902353_1.pdf

sau pei

Definition: (textspeak) A Kongish code-mixing phrase used by local student Hong Kongers to tell somebody to shut the f*** up. Usage: E.g. Stop blowing water! Sau pei la! (Quit bragging! Shut up!)Synonym: 收皮Reference: https://thehoneycombers.com/hong-kong/hong-kong-slang-urban-dictionary/

hit

Definition: Pronounced as 'heet' (long vowel), this is a code-mixing term that refers to something being very successful or popular. Usage: E.g. 呢套戲好hit呀。快D睇啦。 E.g. 呢首歌又好似hit返喇喎。
Define Your Term | Learn More