10 random words out of 852 results
Definition: A shortened code-mixing term for 'professional'. (adjective)
Usage: E.g. 哇,你打tennis好pro呀。可以叫你一聲大佬嗎? E.g. 耳機都買到咁靚?洗唔洗咁pro呀?
Synonym: 專業
Definition: The Hong Kong way of referring to a female police officer (女警官).
Usage: E.g. 女警:Target出現。全世界出動!下屬:Yes, Madam!
Synonym: 女警官
Reference: https://www.gushiciku.cn/dl/0pydp/zh-hk
Definition: A code-mixing term used by upper class Hong Kong girls to refer to any sort of dishonest behaviour by men that is unforgivable.
Usage: E.g. 所以當我上網見到啲人寫嗰啲咩唔願意共咩苦,唔係我唔肯共患難,唔係我唔同甘共苦喎,而家係……佢cheat喎!(So when I saw some people's comments on the internet saying that we were not willing to share our suffering, it's not that I refused to share the hardships, it's not that I didn't share the joys and sorrows. It's that... he cheated!)
Synonym: 欺騙
Definition: A romanised code-mixing phrase that Hong Kong expats use to tell someone to hurry up. The particle 'la' is often added for emphasis.
Usage: Fai di la! The bus is here!
Synonym: 快D啦
Reference: https://geoexpat.com/forum/53/thread22332-2.html
Definition: Often used as 'Ah sir' (阿sir), this is a code-mixing term that Hong Kongers use to refer to a male teacher. (Also see 'Missy' for female teacher)
Usage: E.g. 阿sir,我今日冇帶功課。可唔可以唔好罰我呀?
Reference: http://www.cmi.hku.hk/Ref/Article/article02/01.html
Definition: A code-mixing term that Hong Kongers often use to refer to downloading files from the internet. ('下載') Sometimes, it is shortened to 'down' instead.
Usage: E.g. Download個file落黎,再send比我呀唔該。
Synonym: 下載
Definition: A word that seems to have originated from a Chinese emperor, due to it being mistakenly aired from a TVB episode.
Usage: 同朕check吓!(By TVB actor 陳豪)
Synonym: 查
Reference: https://holiday.presslogic.com/article/224449/港式-廣東話-中英夾雜-口語-香港人-搭lift-食lunch
Definition: A code-mixing term that native Hong Kongers use to describe the feeling of eating too much.
Usage: E.g. 食完打邊爐再飲咖啡會好heavy。
Synonym: 好腬
Definition: An ultra rhotic expression that is added onto the ending of Cantonese characters, which is adopted by Hong Kong celebrity Janice Man to create an ABC accent. Also known as 'JM tone'.
Usage: E.g. 呢一區我淨係試過兩rrrrrrn間餐廳。E.g. 有時候我都幾想rrrrrn去吓旅行。
Reference: https://medium.com/@atsunakai/jm-tone-%E5%8D%B3%E4%BF%82-94e3532186e1
Definition: A code-mixing phrase that overseas educated Hong Kongers use to emphasize that something is not a complex problem.
Usage: E.g. 呢個問題唔係rocket science。再一齊諗諗佢就解決得到。
Reference: https://www.mi-learning.com/itsnotrocketscience-meaning/