Define Your Term | Login
What is code-mixing? | Mission | About | Learn More | Downloads | Lectures | Videos |
Instagram Instagram
English | Chinese

Hong Kong Code-mixing Dictionary

A contemporary Cantonese-English dictionary


10 random words out of 725 results

cc

Definition: A code-mixing term that working class Hong Kongers love to use to refer to sending a copy of an email message to another recipient. Usage: E.g. 份email記住cc埋比所有人。Synonym: 抄送

cheque

Definition: (noun) The Hong Kong way of referring to '支票' in Cantonese. Usage: E.g. 可以開張cheque比我嗎?Reference: http://www.cmi.hku.hk/Ref/Article/article02/01.html

try

Definition: A less cliche and irritating sounding code-mixing term used by native Hong Kongers when they want to quickly test or experience something first, in order to know whether it is suitable for them in the long term. Usage: E.g. 有新game出左?等我try吓先。 (A new game came out? Let me try first.) E.g. 買左件衫比我?等我try try先。 (Bought a shirt for me? Let me try try first.)Synonym: 嘗試, 試Reference: https://lihkg.com/thread/2866301/page/17

database

Definition: A code-mixing word that working class Hong Kongers love to use instead of the Cantonese equivalent '資料庫' in the IT sector. Also see 'db'. Usage: E.g. Con唔connect得到個database呀? E.g. 內地人:你能夠連接得到個資料庫嗎? 香港人:你指個database?Synonym: 資料庫

open

Definition: A code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to being open-minded about sex, which is extremely appropriate to use to describe someone due to its hidden sexual connotations. Usage: E.g. 外表斯文,內裡open。(He/she is gentle on the outside, open on the inside.)Synonym: 豪放Reference: https://www.facebook.com/100063467924977/posts/粵式市井順口溜-文-李系德以前看香港電視處境喜劇愛回家之開心速遞有一集談到不少古老當時興的粵式市井俗語因帶有壓韻也可歸類為順口溜這些隨口噏當秘笈的俏皮話雖然老土/1263445272447725/

build raw pork meat

Definition: Known as Kongish, this is a phrase used by native Hong Kongers to place blame on someone in order to let him/her to face charges of crime. Usage: E.g. Let's build raw pork meat on this guy!Synonym: 砌生豬肉Reference: https://evchk.fandom.com/zh/wiki/砌生豬肉

roommate

Definition: A better sounding code-mixing term that is used in place of '室友'. Usage: E.g. 朋友:你有幾多個室友? 你:你係話失友還是roommate?Reference: https://holiday.presslogic.com/article/224449/港式-廣東話-中英夾雜-口語-香港人-搭lift-食lunch

call

Definition: This is an lot more linguistically efficient way of saying the Cantonese equivalent '打電話', which has 3 long syllables. Usage: E.g. 可以兒家call你嗎? E.g. 我尋日call爆你機都唔聽。你去左邊呀?Reference: https://www.gushiciku.cn/dl/0pydp/zh-hk

printer

Definition: Often pronounced without the 'r' sounds and with a rising tone on the second syllable, this is an a lot more linguistically efficient way of referring to printer (打印機)in Cantonese. Usage: E.g. 內地人:個打印機喺邊呀? 香港人:咩話?三個字咁累贅。叫返printer啦唔該。Synonym: 打印機Reference: http://www.patrickchu.net/uploads/9/0/5/3/9053324/2007_free_ppt.pdf

deserve

Definition: Known as 'JM tone', this is a code-mixing word that Hong Kong celebrity Janice Man use to refer to reserving someone, even though it is criticised as Fake ABC English due to a most likely wrong word usage. Usage: E.g. 上天會deserve一個好好嘅人等緊我。(意思:reserve)Reference: https://inews.hket.com/article/1522091/Janice%20Man英文教室%20%20教你練成JM%20Tone
Define Your Term | Learn More