Define Your Term | Login
What is code-mixing? | Mission | About | Learn More | Downloads | Lectures | Videos |
Instagram Instagram
English | Chinese

Hong Kong Code-mixing Dictionary

A contemporary Cantonese-English dictionary


10 random words out of 852 results

cc

Definition: A code-mixing term that working class Hong Kongers love to use to refer to sending a copy of an email message to another recipient.

Usage: E.g. 份email記住cc埋比所有人。

Synonym: 抄送

exchange

Definition: Often complemented with '鳩吹' meaning talking nonsense or bullsh*t, this is a code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to the type of language exchange where people are simply talking and chatting but not quite making much effort in learning language at all.

Usage: E.g. 去唔去language exchange呀?B:你係指鳩吹exchange?(A: Want to go to language exchange? B: You mean nonsense / bullsh*t exchange?)

Synonym: 交流

Reference: https://lihkg.com/thread/1240271/page/2

warm up

Definition: A code-mixing term that can also be used to refer to a non-human object.

Usage: E.g. 咁快開波?等我warm up吓先。 E.g. 同事A:喂,部機咁慢既? 同事B:部機要warm up吓先得架。

step by step

Definition: A code-mixing phrase used by working class Hong Kongers to refer to a more sequential and orderly way of describing the progression of something, especially when giving instructions.

Usage: E.g. 實際通常都係 step by step 咁去先會得到結果 中間所有野都唔理咪做唔到囉 (In practice, I usually go step by step in order to get results. I won't be able to do it if I don't care about everything in the middle.

Synonym: 逐步; 一步一步

Reference: https://www.facebook.com/kt4404.hk/posts/發覺原來自學-it-都幾難-分享自-lihkg-討論區-呢個-reply-值得深思好多人諗野學野做野都話自己係-result-oriented唔理個過程係點得到/4291301534246259/

del

Definition: Pronounced as 'dee', this is a code-mixing term that native Hong Kongers to refer to using the 'delete' button on a keyboard to get rid of something when using the computer.

Usage: E.g. Del左呢個paragraph,再加返個conclusion,然後再send比我啦。

Reference: https://www.lib.eduhk.hk/pure-data/pub/201902353/201902353_1.pdf

updup

Definition: A romanised code-mixing term that is used by Fake ABC's in Hong Kong to refer to '罨耷', which usually refers to a place being shabby or in poor condition.

Usage: 港女:Im so broke so I went into a random updup maiseen place eat din alone but then I realize the place is too dirty and updup...

Synonym: 罨耷

Reference: https://topick.hket.com/article/2254771/wuddud=核突%E3%80%80港女「流利」港式英語投訴米線店考起網民

experience

Definition: A code-mixing term that westernised Hong Kongers often use when they are excited to hear about another person's experience(s) in something, as the term is also countable as opposed to the Cantonese equivalent term.

Usage: E.g. 可以同大家share吓你既travelling experiences嗎? (Could you share your travelling experiences with all of us?)

Synonym: 經驗

Reference: https://urbanpixxels.com/best-things-to-do-in-hong-kong/

milestone

Definition: A code-mixing term used by working class Hong Kongers to refer to an important stage or event in the development of something. (里程碑)

Usage: E.g. 我地公司今年reach到個milestone!Let\'s celebrate!

Synonym: 里程碑

Reference: https://www.story001.com/post-196.html

sau pei

Definition: (textspeak) A Kongish code-mixing phrase used by local student Hong Kongers to tell somebody to shut the f*** up.

Usage: E.g. Stop blowing water! Sau pei la! (Quit bragging! Shut up!)

Synonym: 收皮

Reference: https://thehoneycombers.com/hong-kong/hong-kong-slang-urban-dictionary/

Definition: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase that native Hong Kongers use to strongly express promise in doing something when the other person does not believe in you. (批個頭比你當凳坐)

Usage: E.g. If I don't return my money back to you by tomorrow, then I cut my head and let you sit on it as a chair!!!

Synonym: 批個頭比你當凳坐

Reference: https://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?3,139574,139575

Define Your Term | Learn More
Feel free to send your comments and suggestions to info@megaexplorer.net.