10 random words out of 852 results
Definition: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase that native Hong Kongers use to refer to having enough guts to do something. (夠薑)
Usage: E.g. If you have enough ginger, then fight me!
Synonym: 夠薑
Reference: https://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?3,139574,139575
Definition: A code-mixing term used by working class Hong Kongers to refer to keeping a company going without necessarily managing it. Sometimes, it can extend to running a family and keeping it alive.
Usage: E.g. 噢喔~原來Run一頭家 同Run一間公司差唔多。我們是彼此最重要的合作夥伴 (Oh... In fact, running a household is pretty much the same as running a company. We are each other's most important partners.)
Synonym: 經營; 運行
Definition: Known as Kongish, this is a phrase used by native Hong Kongers to describe that something must be done no matter how worse the situation is.
Usage: E.g. I don't care three seven twenty one. This project must proceed!
Synonym: 唔理三七廿一
Reference: https://www.ourchinastory.com/zh/5530/何謂「唔理三七廿一」?%C2%A0
Definition: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase used by native Hong Kongers to describe someone who does things very slowly.
Usage: E.g. Get work done quickly! Stop slow ton ton eat wonton!
Synonym: 慢吞吞食雲吞
Definition: A code-mixing term used by native Hong Kongers when they want to send somebody away formally and politely, even though at times they may not be taking the other person seriously.
Usage: E.g. *打斷* 我地傾左咁耐,不如就喺到dismiss啦? (*interrupt* We have been talking for so long. What about dismiss here?)
Synonym: 解散
Reference: https://lihkg.com/thread/2842244/page/13
Definition: A code-mixing term that local Hong Kong university students love to use instead of '講座', which means a formal talk on a subject by a professor.
Usage: E.g. 其實上lecture根本浪費時間。
Synonym: 講座
Reference: https://lihkg.com/thread/475538/page/2
Definition: A code-mixing phrase that overseas educated Hong Kongers use to emphasize that something is not a complex problem.
Usage: E.g. 呢個問題唔係rocket science。再一齊諗諗佢就解決得到。
Reference: https://www.mi-learning.com/itsnotrocketscience-meaning/
Definition: A code-mixing term that is used instead of '典禮'.
Usage: E.g. 同學:個ceremony好耐呀,完未架? 同學:你幾時去grad ceremony呀? 你:我黎唔到個ceremony呀。
Synonym: 典禮
Definition: A code-mixing phrase that Hong Kongers use to refer to having low intelligence or being stupid. Also used as '低B' sometimes.
Usage: E.g. 唔好咁low b係到周圍大叫啦! E.g. 低B仔,你係咪仲未get要做咩呀?
Synonym: 低B
Reference: http://www.cmi.hku.hk/Ref/Article/article02/01.html
Definition: Derived from '一波三折', this is a Kongish code-mixing phrase used by native Hong Kongers to describe an unexpected event with twists and turns. Literal meaning: A wave that is split into three segments.
Usage: E.g. 呢排真係好黑仔呀。簡直係one ball seventy percent off呀。(一波三折)
Synonym: 一波三折
Reference: https://www.cantonese.sheik.co.uk/dictionary/words/58665/