10 random words out of 852 results
Definition: A code-mixing term that overseas educated Hong Kongers use to refer the way in which a person can start a conversation with someone, especially for the purpose of drawing nearer to them in relationship or distance.
Usage: E.g. 到底可以點approach男仔? (How on earth can I approach boys?)
Synonym: 靠近
Reference: https://lihkg.com/thread/546513/page/13
Definition: A code-mixing term used by working class Hong Kongers to refer more specifically to the legal promises made by a company, especially in a contract or agreement.
Usage: E.g. bonus guarantee 有3個月?有d 公司好仆街係咪都話生意唔好減咁d 架wor (Is it guaranteed to have 3 months of bonus? Some companies are really an epic fail and say their business is not doing good then lower your salary.)
Synonym: 保證
Reference: https://lihkg.com/thread/2863234/page/3
Definition: A code-mixing term that waiters love to use to refer to the last order that customers can make in a restaurant before it closes. (最後訂單)
Usage: E.g. 今次last order,有D咩想落就好落喇。 E.g. Waiter: 今次最後訂單。 Customer: 吓?咩訂單話?
Reference: https://www.gotrip.hk/生活/中英夾雜-港式廣東話-gt12-772959/
Definition: It is a slang used in casual, humorous contexts to describe the buttocks, often linked to the roundness of the full moon during the Mid-Autumn Festival.
Usage: My first skateboard experience is i fell on my august 15th as soon as I stood on the board!
Synonym: 八月十五
Reference: https://www.cantonese.sheik.co.uk/dictionary/words/32249/
Definition: A code-mixing term that Hong Kongers often use to refer to the Cantonese equivalent '使用者'.
Usage: E.g. 同完個user傾好要咩feature未呀? E.g. 喺user既角度,呢個係一個bug。
Synonym: 使用者
Definition: A code-mixing term that Hong Kongers use to refer to hanging up the phone.
Usage: E.g. 又cut我電話?咩事呀? E.g. 呢D sales再打黎cut佢線得架喇。
Reference: https://repository.lib.cuhk.edu.hk/tc/item/cuhk-321644
Definition: A code-mixing term used by overseas educated Hong Kongers to refer to noticing something in a more passive and less intentional way.
Usage: E.g. 我唔係唔知道發生咩事,只不過當時我唔係咁aware周邊既環境姐。(It's not that I don't know what was going on, but I was just not aware of my surrounding environment at that time.)
Synonym: 意識;知道;察覺;為意
Definition: A Kongish code-mixing term that local Hong Kong students use to refer to the extent someone is shortsighted in degree units.
Usage: E.g. You are shortsighted? What is your eye degrees?
Synonym: prescription, diopters, 度數
Reference: https://www.youtube.com/watch?v=sBmy095Db9U&t=190s
Definition: A romanised code-mixing term used by Hong Kong expats to describe something as delicious or very yummy.
Usage: E.g. If you want to say something is delicious in Cantonese, you need to say 'ho sik'. The Jyutping for this is hou2 sik6. The 'sick' needs to be a low sixth tone.
Synonym: 好食
Reference: https://www.youtube.com/shorts/wAqzV4KgPZA
Definition: A code-mixing term that Hong Kongers often use to refer to the Cantonese equivalent '簽證'.
Usage: E.g. 你搞好左travel visa未呀?(旅遊簽證) E.g. 你到外國工作要有working visa架。(工作簽證)
Synonym: 簽證