Define Your Term | Login
What is code-mixing? | Mission | About | Learn More | Downloads | Lectures | Videos |
Instagram Instagram
English | Chinese

Hong Kong Code-mixing Dictionary

A contemporary Cantonese-English dictionary


10 random words out of 852 results

menu

Definition: A code-mixing term that Hong Kongers often use to refer to the list of dishes available at a restaurant. (餐牌)

Usage: E.g. 伙記,唔該比個menu我睇呀。

Synonym: 餐牌

Reference: http://www.cmi.hku.hk/Ref/Article/article02/01.html

project

Definition: A word that Hong Kong local students use to refer to a large piece of work, which is often done in group setting.

Usage: E.g. 今學期你有咩group project呀?(課題)

Reference: https://holiday.presslogic.com/article/224449/港式-廣東話-中英夾雜-口語-香港人-搭lift-食lunch

open

Definition: A code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to being open-minded about sex, which is extremely appropriate to use to describe someone due to its hidden sexual connotations.

Usage: E.g. 外表斯文,內裡open。(He/she is gentle on the outside, open on the inside.)

Synonym: 豪放

Reference: https://www.facebook.com/100063467924977/posts/粵式市井順口溜-文-李系德以前看香港電視處境喜劇愛回家之開心速遞有一集談到不少古老當時興的粵式市井俗語因帶有壓韻也可歸類為順口溜這些隨口噏當秘笈的俏皮話雖然老土/1263445272447725/

thank you

Definition: Often said with an extra 'you' in Cantonese, this is a code-mixing phrase used by native Hong Kongers to make sure that the other person really gets the thank you message.  Sometimes, it is uttered as 'fank q' or 'fank q you', especially by the grassroots class Hong Kongers.

Usage: E.g. 今次搬屋真係好thank you你呀! E.g. 恭喜發財!*逗利是* Thank you你呀! E.g. 朋友:尋日嗰五舊水還返比你。 你:Fank q你呀!

Synonym: 多謝

Reference: https://www.gotrip.hk/網絡熱話/一句英文分辨港人身份-ctb12-652218/3/

uncle

Definition: A polite way of addressing a stranger, usually a much older person, when you meet them for the first time.

Usage: E.g. 哈佬Uncle,nice to meet you! E.g. 阿女,快D叫聲uncle啦。

Reference: https://www.scmp.com/news/hong-kong/society/article/3048345/hong-kong-comes-alive-learning-cantonese-make-sure-you-know

so

Definition: A shortened term for the word 'socialise' in English, which may mean different things in various situations.

Usage: E.g. 喂,你so吓人好喎?(to show that you care about others) E.g. 喂,唔好成日掛住soD女仔啦。(to court somebody) E.g. 喂,後生仔要出黎soso吓先得架嘛。(to socialise) E.g. 喂,你最近好似唔係好so-so喎。(being social)

sheung tong

Definition: (textspeak) A Kongish code-mixing term used by local student Hong Kongers to refer to attending a lesson. (上堂 )

Usage: E.g. Nei gum yat sheung ng sheung tong ar? (你今日上唔上堂呀?)

Synonym: 上堂

Reference: https://hklanguage.home.blog/2019/11/12/kongish-a-new-language-of-hong-kongers/

It's even worse

Definition: A code-mixing phrase used by overseas educated Hong Kongers to describe something as more inferior in quality than another without saying it's of bad quality.

Usage: E.g. 我去過呢間bar。It's even worse!

Synonym: 更加差

Reference: https://lihkg.com/thread/3047481/page/1

shopping

Definition: A more neutral-sounding term that native Hong Kongers use to refer to '購物' or '買野', which signify the commitment to buying things.

Usage: E.g. 女朋友:我地聽日去商場啦。男朋友:吓?又買野?!女朋友:唔係呀。去shopping咋嘛。 E.g. 女朋友:我地聽日去shopping啦。男朋友:又買野?!女朋友:去window shopping咋嘛。

Reference: https://www.academia.edu/1177618/Cantonese_English_code_switching_research_in_Hong_Kong_A_survey_of_recent_research

explore

Definition: A code-mixing term that upper class Hong Kongers like to use when they want to sound like they are taking the time to choose something, rather than being so picky and indecisive.

Usage: E.g. A: 今個假期你會去邊呀?B: 我仲explore緊有咩options。(A: Where will you go this holiday? B: I am still exploring options.)

Synonym: 探索

Reference: https://www.threads.com/@christineknlau/post/DSXI_fNj5ES/christine呀我份工其實唔錯但總覺得缺少啲嘢-最近好多人同我講類似嘅話人工ok但冇挑戰性同事nice但冇growth公司穩定但好悶呢種感覺我稱之為care

Define Your Term | Learn More
Feel free to send your comments and suggestions to info@megaexplorer.net.