10 random words out of 613 results
Definition: A way to express how nice someone is on the surface.
Usage: E.g. 佢個人好nice,但係識耐左先知道原來係虛偽。E.g. 佢個人好nice,不過唔知個人好唔好呢?
Definition: A nicer-sounding phrase than '重複檢查' or '檢查兩次', which means to check again or check two times.
Usage: E.g. 每次考試時記住double check份卷。
Definition: A code-mixing term that Hong Kongers use to refer to working overtime. Sometimes, it is used as '冬OT' (winter OT), which means 'don't OT'.
Usage: E.g. A:死喇,咁多野做。唔知今晚要OT到幾時呢?B:冬OT!Synonym: 加班Reference: http://www.cmi.hku.hk/Ref/Article/article02/01.html
Definition: Derived from the idiom '傾國傾城', this is a Kongish code-mixing phrase used to describe women that are so devastatingly beautiful that they can make a country or city fall.
Usage: E.g. The girls in this club are so fall country fall city!Synonym: 傾國傾城
Definition: A code-mixing term that local Hong Kongers like to use to refer to a distinctive characteristic by which someone or something can be identified.
Usage: E.g. 中英夾雜絕對係香港人signature。
E.g. 呢碟菜就係呢間餐廳既signature。Synonym: 標誌,招牌菜Reference: https://www.threads.net/@hongtonese/post/C8zlfwZytLZ
Definition: A generic term for a number of different Chinese words of equivalent meaning, sometimes used to tone down your directness and also to maximise communicative efficiency.
Usage: E.g. 老師: 老師唔expect你100分,不過盡左力就得喇。(要求)
E.g. 朋友: 今日係我生日。我expect你都比下面掛。(預料)
E.g. 我冇expect過今次考試會考成咁。(預期)
E.g. 上司對你冇咩expectation,總之搞掂D野就得喇。(期望)