Define Your Term | Login
What is code-mixing? | Mission | About | Learn More | Downloads | Lectures | Videos |
Instagram Instagram
English | Chinese

Hong Kong Code-mixing Dictionary

A contemporary Cantonese-English dictionary


10 random words out of 852 results

bend machine

Definition: An Englishised code-mixing phrase used by westernised Hong Kongers to describe having an overly powerful ability to do something, such as winning a game.

Usage: E.g. I can't believe you are winning every game! Are you bending machine?!

Synonym: 屈機

Reference: https://www.localiiz.com/post/culture-local-stories-guide-hong-kong-cantonese-slang-internet

gag

Definition: Often used as '搞爛gag', this is a code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to a lame joke or broken joke.

Usage: E.g. 你唔好成日喺到搞爛gag啦!一D都唔好笑!

Reference: https://zh-yue.wikipedia.org/wiki/爛Gag

my pressure

Definition: Originated from 'my pleasure', this is a code-mixing term used by grassroots Hong Kongers to express their enjoyment in helping someone when they have used 'You are welcome' too often. Also, saying the Cantonese equivalent '我的榮幸' may just sound too formal and exaggerated for a small favour done for someone.

Usage: E.g. A: Thank you哂你呀!B: My preeessure.

Synonym: 我的榮幸, my pleasure

Reference: https://lihkg.com/thread/3178884/page/39

odd

Definition: A code-mixing adjective term used by native Hong Kongers to describe something that is peculiar or unexpected, which is usually milder compared to the Cantonese equivalent word '怪' meaning strange.

Usage: E.g. 莊雅婷有點odd odd 哋的美學,和鍾培生可說是絶配,但鄉港人唔會識欣賞。 (Angel Chong is a bit of odd in aesthetics, which is a perfect match with Derek Chung, but Hong Kong people will not appreciate.)

Synonym: 怪

Reference: https://www.threads.com/@timorese2332/post/DVnTY5-jiQo?xmt=AQF0qy0bkiofGtnpzBvRV8K80eRv2Va6md233oSjBwnVGUCCMt_lLP7oN7zuNkcGOPG9nm0h&slof=1

channel

Definition: A code-mixing term that Hong Kongers like to use to refer to the language channel that one is speaking in.

Usage: E.g. 做咩成日轉channel講英文呀?你喺到扮ABC呀? E.g. 咪住。等我轉一轉channel講返中文先。

eat lemon

Definition: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase that native Hong Kongers use to refer to being rejected. (食檸檬)

Usage: E.g. This time eat lemon la,very chaam chaam pig.

Synonym: 食檸檬

Reference: https://theculturetrip.com/asia/china/hong-kong/articles/8-colloquialisms-unique-to-cantonese

high tech

Definition: (adj) A code-mixing term that Hong Kongers use to describe something that is advanced in technology.  There is a famous quote that goes "High Tech揩野,Low Tech撈野", which describes the volatility of high-tech products as opposed to low-tech products that have a larger market despite high competition.

Usage: E.g. 哇,張枱有自動升降好high tech呀。

Reference: https://www.lib.eduhk.hk/pure-data/pub/201902353/201902353_1.pdf

invite

Definition: A Kongish code-mixing term that local Hong Kong students use to refer to treating someone a meal, such as lunch or dinner.

Usage: E.g. Can you invite you to dinner today?

Synonym: 請

Reference: https://www.youtube.com/watch?v=TkP4AAqaKTk

blow water

Definition: Known as Kongish, this is a code-mixing term that refers to chatting casually or bragging about something.

Usage: E.g. 收皮啦!唔好再blow water!

Synonym: 吹水

Reference: https://hklanguage.home.blog/tag/kongish/

depends

Definition: A way to sound more certain and less hesitant when your friend/boyfriend/girlfriend is asking you whether you want to do something with him or her.

Usage: E.g. 朋友: 聽日去唔去睇戲呀? 你: Depends啦。 E.g. 女朋友: 係咪聽日去shopping呀? 你: Depends啦。 E.g. 女朋友: 係咪聽日去shopping呀? 你: 睇下點啦。 *啪!*

Synonym: 睇下點

Define Your Term | Learn More
Feel free to send your comments and suggestions to info@megaexplorer.net.