10 random words out of 681 results
Definition: A code-mixing term used by real ABCs in Hong Kong to refer to an Asian who speaks English. Ie. Yellow on the outside and white on the inside. (香蕉)
Usage: E.g. I am not a banana! I know how to speak Chinese!Synonym: 香蕉
Definition: A code-mixing term that working class Hong Kongers like to use to refer to giving or providing something, in order to help achieve a goal.
Usage: E.g. 麻煩大家contribute一吓個discussion。Synonym: 貢獻Reference: https://www.threads.net/@hongtonese/post/C8zlfwZytLZ
Definition: A euphemistic way of saying to somebody that you want to teach them a lesson or show them what you've got. (比D顏色你睇)
Usage: E.g. 咁寸?! Let me give you some color see see!Synonym: 比D顏色你睇
Definition: A code-mixing term that working class Hong Kongers like to use to refer to a physical inspection of a site in order to discuss the scope of work with contractors and foresee any potential problems.
Usage: E.g. 進行project之前要做好site visit,以便理解好成個scope。Synonym: 實地考察
Definition: A code-mixing term that overseas educated Hong Kongers use to refer to '靚', which describes something as beautiful or good-looking.
Usage: E.g. No, but seriously it’s really lang, you are the one who said hou ce right?Reference: http://www.lingref.com/isb/4/039ISB4.PDF
Definition: Known as Kongish, this is a phrase used by native Hong Kongers to describe someone who is so stubborn that their neck is like leaning towards one side.
Usage: E.g. Listen to us for once! Don't be always so dead cow's one-sided neck la!Synonym: 死牛一邊頸