Define Your Term | Login
What is code-mixing? | Mission | About | Learn More | Downloads | Lectures | Videos |
Instagram Instagram
English | Chinese

Hong Kong Code-mixing Dictionary

A contemporary Cantonese-English dictionary


10 random words out of 725 results

db

Definition: A code-mixing word that working class Hong Kongers love to use to refer to '資料庫' in the IT sector. Also see 'database'. Usage: E.g. 連得到個db未? 定係connect唔到呢?Synonym: 資料庫

casual

Definition: 1. (noun) A word used instead of the Cantonese equivalent to denote the meaning of casual wear. 2. (verb) A word used to tell another person to be casual, informal, and relaxed. 3. (adj.) A word used to describe something as being informal, such as an event. Usage: E.g. 同事: 聽日著casual得喇,知道嗎? E.g. 今日食飯casual D得喇。(隨便) E.g. 我聽日要去個casual既聚會。(非正式)Synonym: 隨便; 非正式Reference: https://www.esquirehk.com/mens-talk/simon-shen-hong-kong-english-chinese

snake king

Definition: Known as Kongish, this is a code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to slacking off at work. Usage: E.g. Don't be such a snake king all the time! Get some work done!Synonym: 蛇王

small potato

Definition: A code-mixing term used by working class Hong Kongers who want to sound humble yet not so insignificant when they are being asked what position they work in a company. Usage: E.g. A: 哇!你間公司好出名喎。 B: 係呀,不過我只係small potato。(A: Wow! Your company is very famous. B: Yes, but I am just a small potato.)Synonym: 小角色Reference: https://lihkg.com/thread/4063839/page/1

ge

Definition: A Kongish code-mixing term that is similar to the apostrophe + s in English, which is used as a possessive marker. Eg. Peter's car. Usage: E.g. fyi the box in the pic ge mask is made in china ga lor...Synonym: 既Reference: https://discovery.ucl.ac.uk/id/eprint/10111885/3/Li_KD%20revision%20-%20ver%202%20-%20final%20submitted.pdf

point

Definition: A more polite way to refer to a person's standpoint, as the Cantonese equivalent term '點', meaning a dot, can refer to a woman's breast. Usage: E.g. 男人:喂,我真係好唔明你個point喎!女人:唔緊要。我慢慢解釋比你聽。 E.g. 男人:喂,我真係好唔明你個點喎!女人:你話我邊點呀?唔好性騷擾喎!Reference: https://medium.com/@girlslearnenglish/你說話會中英夾雜嗎-被-污名化-的中英夾雜-why-code-mixing-is-totally-fine-32eb1f280ca

level

Definition: Often used as '升le' (呢), this is a code-mixing term that Hong Kongers use to refer to having made an advancement in something. (升級) Usage: E.g. 哇!今次考試表現好左好多喎。簡直係升呢呀!Synonym: 升級Reference: http://www.cmi.hku.hk/Ref/Article/article02/01.html

sai

Definition: Known as Kongish, this is a code-mixing term added to the end of verbs to express the meaning of completely or to a large extent. (晒 - saai3) Usage: E.g. Mm goi sai! (Thank you so much!) 唔該晒 E.g. Dor jeh sai! (Thank you very much!) 多謝晒 E.g. Jo sai! (Done everything!) 做晒 E.g. Sik sai! (Eaten everything!) 食晒 E.g. Mo sai! (No more left!) 冇晒Synonym: 晒Reference: http://www.cantonese.sheik.co.uk/dictionary/characters/1592/

Saliva man

Definition: A person that talks too much or gossips Usage: Don't be such a saliva man! Please mind your own business. Synonym: 口水佬Reference: https://www.cantonese.sheik.co.uk/dictionary/words/41520/

slow ton ton eat wonton

Definition: Known as Kongish, this is a code-mixing phrase used by native Hong Kongers to describe someone who does things very slowly. Usage: E.g. Get work done quickly! Stop slow ton ton eat wonton!Synonym: 慢吞吞食雲吞
Define Your Term | Learn More